התחלתי את הדף הזה בסוף שנת 2010, כשהתעניינתי בתופעה שלא ראיתי תיאור מקיף שלה בשום מקום אחר: סמלים ושלטים שמיועדים לציבור הישראלי ושבהם נוספו סימני ניקוד עבריים לאותיות זרות. היום כבר אפשר למצוא לפחות תיאור אחד של התופעה הזאת בפרסום אקדמי, והוא, מה לעשות, פרי עטי: הערך Vocalization of Modern Hebrew, באנציקלופדיה של הלשון העברית ובלשנותה, שיצאה לאור לקראת סוף 2013. אם אתם מוצאים עוד תיאורים של זה, שלחו לי הפניות אליהם לכתובת amir.aharoni@mail.huji.ac.il. תודה מראש. הסבר על השם „אותיות ניקוד” ר׳ כאן. אם אתם מחפשים מידע על אותיות וצלילים כגון A‏, E‏, I‏, O‏, U בשפות זרות, ר׳ את הערך תנועה בוויקיפדיה. האוסף גדל כל הזמן. אם יש לכם עוד דוגמאות כאלה, בשפה כלשהי, אנא שלחו לי אותן לאותה הכתובת. נא לציין אם אני יכול לרשום כאן את שמכם. תודה.
קמץ ב־Z, חיריק ב־K

Abu Zaki. ניקוד תקני: אבּוּ זָאקִי. בשם בעברית כפי שהוא מופיע על שלט המסעדה פספסו דגש באות ב.

abraxas. חטף־פתח ב־a, שווא ב־b, קמץ ב־r, פתח ב־x

abraxas. הניקוד התקני: אַבְּרַקְסָס. שלח: אלעד אייזן

AEG. קמץ ב־A, סגול ב־E, צירי ב־G

AEG. המילה העברית: אָה אֶה גֶּה

עוד על AEG: גה, חיפושים כמשל; טובה בהרבה, שלמור–אבנון–עמיחי.
Alterman. הניקוד התקני: אַלְתֶּרְמָן. שלחה: טל.

Alterman. הניקוד התקני: אַלְתֶּרְמָן. שלחה: טל.

Alice in Cards. קמץ ב־A, חיריק ב־l, שווא ב־c, קמץ ב־C, שווא ב־r וב־d.

Alice in Cards. ניקוד תקני: אָלִיס אִין קָרְדְּס. שלח: דורי

שווא ב־r, חיריק ב־t

ניקוד תקני: אַרְטִישׁ

AV – אבי שטיחים ופרקטים. פתח ב־A, חיריק ב־V

אבי שטיחים ופרקטים. ניקוד תקני: אָבִי

B גוּד. חיריק ב־B, שורוק בווי״ו

B גוּד. המילה העברית: בִּגּוּד. שלח: Simon

ביג er. המילה העברית: בִּיגֵר. שלח: יובל
friheten_1024X415_0000_1

BALAGAN. ניקוד תקני: בָּלָגָן. פרסומת של איקאה. ר׳ גם BARDAK ו־MISH-MASH. (שלח: אביעד שטיר)

kallax_1024X415_0001_2

BARDAK. ניקוד תקני: בַּרְדָּק. פרסומת של איקאה. ר׳ גם BALAGAN ו־MISH-MASH. (שלח: אביעד שטיר)

BARA, קמץ ב־B וב־R. ציור של עז עם עטין גדול וכנפיים וכיתוב:

BARA ובעברית – בָּרָה. זה אפילו נכון. עיצב: דב קרול

מהאתר של עודד עזר, שגם עיצב את הגופן. הערה לשונית: בלשון התקנית צ״ל „בנות מזל”, אבל הססמה הזאת מראה למה לא צריך לקחת את השפה התקנית ברצינות רבה מדי.
Bellinky Oolalaa. צירי ב־B, חיריק ב־L הראשונה, שווא ב־N, האותיות O מחוברות ויש מעליהן שתי נקודות

Bellinky Oolalaa. הניקוד התקני: משהו כמו בֶּלִּינְקִי אוּ־לָה־לָה. משעשע שדווקא בעברית אין ניקוד. שלח: אורי

צירי ב־B, חיריק ב־L, שווא ב־N, חיריק ב־K

גרסה אחרת של בלינקי עם חיריק באות K. צילם: גיא שרת, הפנה את תשומת לבי: אלעד אייזן

Hummus Ben Sira. סגול ב־B ונקודה מעל I.

חומוס בן סירא

Brands. סגול ב־R

Brands. ניקוד תקני: בְּרֶנְדְס (בערך). נשלח על־ידי ולדימיר כהן־צדק

Braviv. שווא ב־B, קמץ ב־r, חיריק ב־v

Braviv. ניקוד תקני: כנראה בְּרָבִיב. שלח: אביעד

CNAAN. שווא ב־C, פתח ב־N, קמץ ב־A השנייה

CNAAN. ניקוד תקני – כְּנַעַן או כְּנָעַן בהפסק

DELCO. סגול ב־D, נקודה מעל O באמצע (כמו מעל הווי״ו בחולם)

DELCO. הניקוד התקני: דֶּלְקוֹ. ומה מגניב? – הם מייבאים מוצרים של AEG

Dandash. פתח ב־D, שווא ב־n, פתח ב־d, שווא ב־s

Dandash. ניקוד תקני: דַּנְדָּשׁ. שלח: ברק שקד

dreadlocks sale. שווא ב־d, סגול ב־r, צירי ב־a, נקודה בתוך o, דגש ושווא ב־c, סגול ב־s

dreadlocks sale. מתוך הבלוג אקלקטיקה אהובתי", הפנה את תשומת לבי: אלעד אייזן

dreadlocks sale. מתוך הבלוג אקלקטיקה אהובתי שם אפשר למצוא גם דיון מעניין בנושא. יש לחברה הזאת גם אתר: dreadlocks sale.
חיריק ב־D, קמץ ב־T, צירי ב־P

dtapet. ניקוד תקני: דִּיטַפֵּט. (שלח: ציון סופר)

דגש ב־D, סגול ב־R

DRECK. ניקוד תקני: דְּרֶעק זה בערך נכון, אם כי זה ערבוב של עברית ויידיש. שלח: אביעד שטיר

כתוב בעברית ובלועזית; סגול באל״ף בעברית וב־E השנייה בלועזית

Elephant. ניקוד תקני: אֶלֶפַנְט

ERANרן. סגול ב־E

ERANרן. המילה העברית: עֵרָן – בצירי, לא בסגול. שלח: אורי

Cafe Esther. סגול ב־E, שווא ב־s, צירי ב־e

Cafe Esther. המילה העברית: אֶסְתֵּרשלח: דן פלג

צירי ב־E, שווא ב־T, חיריק ב־N, דגש ב־C

Ethnica. ניקוד תקני: אֶתְנִיקָה

Fratelli Onofri. שווא ב־F, קמץ ב־r, סגול ב־t, חיריק ב־l השנייה, חולם חוסר בשתי ה־o, שווא ב־f, חיריק ב־r

Fratelli Onofri. הניקוד התקני: פְֿרָטֶלִּי אוֹנוֹפְרִי. שלח: ינשוף

GADER, צירי ב־D

GADER. ניקוד תקני: גָּדֵר. שלח: ברק. פרודיה פוליטית נחמדה על איקאה, כולל גופן טהומה שאיקאה כל־כך אוהבת

Gala. קמץ ב־G וב־l.

Gala. בעברית – גָּלָה. פספסו דגש קל בגימ״ל. שלח: אורי

ספל קפה שכתוב עליו GREG. סגול עשוי מפולי קפה ב־E

GREG. ניקוד תקני: גְּרֵג. שלחה: עינת גלבוע

קמץ ב־g, סגול ב־l.

googale. הניקוד התקני: גּוּגָלֶה. שלח: אורי

guimel. שווא ב־G, חיריק ב־u, סגול ב־m.

Guimel. זה מקרה מעניין מאוד מכמה סיבות. מדובר בארגון של יהודים להט"בים במקסיקו, והניקוד בא להדגיש שזה בכלל משהו יהודי. זאת הדוגמה הראשונה לניקוד כזה מחוץ למדינת ישראל. חוץ מזה, השווא מיותר למדי. זה אמור להיות „גימל”, והאות U נחוצה כדי שזה לא יהיה „חימל” לפי הכללים של הספרדית. שלח: אמנון שביט

צירי ב־H, סגול ב־l

Helek design studio. ניקוד תקני: חֵלֶק (דוגמה יפה למשקל פֵּעֶל). שלח: דן אלהרר

חיריק ב־I, שווא ב־n, קמץ ב־t, פתח ב־r, חיריק ב־I, שווא ב־s, קמץ ב־r, צירי ב־e.

Instagram Israel. ניקוד תקני: אִינְסְטַגְרָם יִשְׂרָאֵל. שלח אביעד שטיר

Iris Avital artist management. האות I נראית כמו סימן קריאה הפוך. קמץ מתחת ל־T.

Iris Avital artist management. ניקוד תקני: אִירִיס אֲבִיטַל, אם כי בפעם היחידה בתנ״ך כתוב אֲבִיטָל (בהפסק).

Israeli Art. שווא ב־s, קמץ ב־r, צירי ב־e, חיריק ב־i, קמץ ב־A, שווא ב־r.

Israeli Art. בהנחה שזה כתוב באנגלית, זה די נכון, אם כי בעברית זה „יִשְׂרְאֵלִי” ומוזר שהחיריק ב־i. נשלח על־ידי אביעד

סגול ב־J, שווא ב־z, חיריק ב־e

Jezreel. ניקוד תקני: יִזְרְעֶאל. זה מקרה משונה ומעניין, כי הניקוד מתאים להגייה האנגלית, אבל במקרה או שלא במקרה הוא די תואם גם את הניקוד העברי הפוך.

כדטרעף KKTA. קמץ ב־K, שווא ב־K, קמץ ב־T

KKTA. הניקוד התקני: כנראה קַקְתָּא. שלחה: נילי גור־אריה

kama.co.il. פתח ב־k, קמץ ב־m

kama.co.il. המילה העברית: כַּמָּה. שלחו: דור ואביעד

Kosca. דגש וקמץ ב־C

Kosca. הניקוד התקני: כּוֹסְקָה. שלח: אביעד

La Paneria. צירי ב־n

La Paneria. הניקוד התקני: לָה פָּנֵרִיָּה. שלח: דן פלג

חיריק בשתי ה־L.

Lily. ניקוד תקני: לִילִי

ליליות Bakery. סגול ב־e, צירי ב־r

ליליות Bakery. הניקוד התקני: בֶּיקֵרִי. שימו לב גם לסגול על הצנצנת. שלח: אורי

ליליות Restaurant. סגול ב־e

ליליות Restaurant. הניקוד התקני: רֶסְטוֹרַנְט. שלח: אורי

סגול ב־b

mabe. ניקוד תקני: מַה בְּ־

trofast_1024X415_0001_2

MISH-MASH. ניקוד תקני: מִישׁמָשׁ או מִישׁ־מָשׁ. פרסומת של איקאה. ר׳ גם BALAGAN ו־MISH-MASH. (שלח: אביעד שטיר)

MALKA. פתח ב־M, כתר מעל A, שווא ב־L, דגש וקמץ ב־K

MALKA. הניקוד התקני: מַלְכָּה. שלחה: mooncatom

המזנון. במקום מ כתובה האות m ומתחתיה חיריק. למטה כתוב kitchen station

הmזנון. ניקוד תקני: הַמִּזְנוֹן.

צירי ב־N.

Neti. ניקוד תקני: נֶטִי.

חולם ב־O.

Onot. ניקוד תקנית: עוֹנוֹת.

חיריק ב־R, קמץ ב־M

PRM, כנראה „פְּרִימָה”. גרפיטי באזור כיכר הבימה בתל אביב.

סגול גדול מצויר למטה בין p לבין t

petel. ניקוד תקני: פֶּטֶל.

שורוק ב־u, שווא ב־l

rulz. ניקוד תקני: רוּלְז. שלח: יונתן יעקבי

Sefarad. שווא ב־S, קמץ ב־F, פתח ב־R

Sefarad. המילה העברית: סְפָרַד. עיצבה ושלחה: נטלי נחשומוב

TAIKU. צירי ב־T, נקודת שורוק אחרי U

TAIKU. המילה העברית היא תֵּיקוּ. שם המסעדה נכתב באינטרנט בצורות שונות: „תיקו”, „תייקו”, „טייקו” ועוד. חוסר עקביות מוזר, אבל המלצרים אמרו לי שזה תֵּיקוּ

TALIN'S. קמץ ב־T, חיריק ב־L, שווא ב־N.

TALIN'S. ניקוד תקני: כנראה טָלִינְ׳ס. שלח: עידו קינן

תל-אVV, חיריק בשתי ה־V

תל-אביבי. הניקוד התקני הוא תֵּל־אָבִיבִי, עם חיריק מלא כמובן. כמו־כן, קצת חבל שכתבו מינוס במקום מקף בשתי הפעמים.

vlog. שווא ב־v, חולם מעל l

thevlog.co.il

wedge

WDG. ניקוד תקני – ודג'. יש פה כנראה גם רמז לכך שבערבית פנים זה „וַגְ׳הּ” – ערבוב של שלוש שפות! נדמה לי שזאת גם הפעם הראשונה שאני רואה גרש משתרבב פה.

זה קורה לא רק בכתב לטיני. הנה דוגמאות מרוסית:
В Москв - СНГ. סגול ב־в וב־Н

В Москв(е) – СН(е)Г. שלח: utnapishti

זו כותרת שהתפרסמה במוסף סטירי לעיתון ישראלי ברוסית בשלהי 1991. הסגול מחליף כאן את האות הרוסית е. פירוש הכותרת – „במוסקווה – שלג”, כותרת נפוצה בעיתונים רוסיים בתחילת החורף. הבדיחה היא שהשמטת האות е הפכה את המילה снег (שלג) לראשי התיבות СНГ – חבר המדינות העצמאיות, שהוקם אז כתחליף לברית המועצות שהתפרקה.
Тарбут.ru (בתעתיק: Tarbut.ru). פתח ב־а (בתעתיק: a), שווא ב־р (בתעתיק: r)

Тарбут.ru. המילה העברית: תַּרְבּוּת. שלח: wores

זהו סמל של „Тарбут.ru‏” (tarbut.ru), מיזם של חברת סלקום לטיפוח תרבות בקרב ישראלים דוברי רוסית.
עד כאן הדף הזה מסודר לפי האלפבית הלטיני, אבל המקרה הבא מתחיל באות עברית ולכן שמתי אותו בנפרד:
פיני מזרחי. יש פה המון בלגן. תשע קטן במקום היו

פיני מזרחי. יש פה המון בלגן. תשע קטן במקום היו"ד הראשונה, M במקום מ"ם, 7 במקום רי"ש, ו־n במקום חי"ת. אבל בסך הכול זאת עברית. החברה הזאת שינתה את הסמל מאז.


וזה כבר ממש קיצוני – ניקוד עברי על אותיות מדומיינות. מכיוון שלא ראיתי עוד דוגמאות כאלה, זה בינתיים ייכנס לכאן:
פרסומת של ויצו – „אותיות” מומצאות בתוספת ניקוד עברי

פרסומת של ויצו – „אותיות” מומצאות בתוספת ניקוד עברי

זוהי פרסומת של המרכז האקדמי ויצו חיפה. כדי לזרום עם הססמה „מדברים עיצוב", המציאו מעצביה „אלפבית” שמבוסס על תחומי הלימוד השונים, עם אותיות שנראות כמו עט לעיצוב, בית לאדריכלות, חולצה לאפנה, מצלמה לצילום, נקש להסרטה, וכו׳. הניקוד נוסף כנראה כדי לגרום לסמלים האלה להיראות יותר כמו אותיות, כי כשלעצמם הם נראים רק כמו סמלים. גם הנקודה והפסיק מוסיפים לתחושה הזאת, ושימו לב שהם הולכים מימין לשמאל.
אם יש לכם עוד דוגמאות כאלה, בשפה כלשהי, אנא שלחו לי אותן לכתובת amir.aharoni@mail.huji.ac.il. אנא ציינו אם אני יכול לרשום כאן את שמכם. תודה.