זוהי רשימה של מילים עבריות שנקלעו לדיבור בערבית ששמעתי ברחבי ישראל – ירושלים, חיפה, נתניה, תחנות אוטובוסים, רכבת וכו'. המילים מובאות לפי הא"ב של הצורה המלאה; כלומר "בארץ" יופיע בב' ולא בא'. הערות יתקבלו בברכה. עם זאת, אוסיף לרשימה רק דברים ששמעתי בעצמי; זאת אומרת שאתם יכולים לשלוח לי דברים ששמעתם, אבל לא אוסיף אותם ועמכם הסליחה.

אין מצב יעני
סטודנטית בחוות מחשבים. והשאלה: האם "יעני" פה היא מילה עברית או ערבית?
אין צורך
סטודנטית במסדרונות מדעי הרוח.
אין ספק
סטודנטית לפסיכולוגיה בטלפון נייד ברכבת מחדרה לתל אביב.
בארץ
סטודנטית לפסיכולוגיה בטלפון נייד ברכבת מחדרה לתל אביב.
בסדר
מקורות שונים.
בסופו
סופרמרקט מיסטר זול בגבעה הצרפתית.
הפסקה
מנקה בהר הצופים.
כאילו
תחנת אוטובוס בגבעה הצרפתית.
ממש
סטודנטים בפורום בהר־הצופים.
מצלמה דיגיטלית
סטודנטית לפסיכולוגיה בטלפון נייד ברכבת מחדרה לתל אביב.
פקק (מבוטא בקק)
טרמפיסט באזור נתניה מסביר בטלפון נייד מדוע הוא מאחר.
תלוש משכורת
סטודנטית בחוות מחשבים.
תשובה שלילית למלגה, תמני נקודות, קורס לא מעודכן
סטודנטית מסבירה על הצרות שלה לסטודנטית אחרת, חוות מחשבים, הר הצופים. כל המילים פה ממש בעברית, כלומר "לא" זה "לֹא" ולא "לָא". "תמני" זה "שמונה", אבל "נקודות" נהגה לגמרי בעברית.
שומר (במובן של מאבטח)
סטודנטית אומרת לסטודנטית אחרת איפה למי היא הביאה את המחשב שהלך לה לאיבוד.