ארכיונים עבור קטגוריה: נימוקים

א: „הייתי שלושה ימים עם יותר מדי אנשים.”

ח: „קוראים לזה חגים.”

א: „בדיוק.”

פ: „לפעמים אתה מרגיש ככה עם בן אדם אחד, שאתה עם יותר מדי אנשים.”

ח: „אומרים לי את זה הרבה.”

– „אל תתקיני מסנג׳ר של פייסבוק על הטלפון שלך! תתעלמי מהמספר האדום של ההודעות החדשות! אל תתקיני בשום אופן! זה יסתום לך את הטלפון! ישלחו לך לשם הודעות בעברית! ובפורטוגלית! וברוסית! ובעוד שפות! ויהיו שם כל מיני חברים שלך שאת בכלל לא מכירה! אל תתקיני בשום אופן!”

טלפון.

– „הלו.”

– „מה השם שלך?”

– „ומה השם שלך?”

– „אני צריך לדעת מה השם שלך.”

– „אבל אתה התקשרת אליי.”

– „טוב, שמי משה ואני צריך לדעת מה שמך.” [השם האמתי שמור במערכת]

– „אני לא מכיר אותך ולא מבין למה אתה צריך לדעת את השם שלי.”

– „כי אתה דיברת עם אשתי היום.”

– „אני לא דיברתי עם אשתך היום.”

– „אל תתחמק, אתה דיברת עם אשתי היום. שמואל השדכן שלח אותך.”

– „אני לא דיברתי עם אשתך היום ואין לי מושג מי זה שמואל השדכן.”

– „זה שאתה מתחמק מזה עוד יותר מחזק את החשד שאתה דיברת עם אשתי היום. אני דורש לדעת מה שמך ומה הטלפון של שמואל השדכן”.

– „אני לא מתחמק. אין לי מושג על מה אתה מדבר.”

– „אתה הולך עכשיו להגיד לי מה שמך, וגם מה הטלפון של שמואל השדכן.”

– „אני לא הולך להגיד לך את הטלפון של שמואל השדכן מהסיבה הפשוטה שאין לי את הטלפון של שמואל השדכן. אין לי מושג מי זה שמואל השדכן, מי זאת אשתך ומי זה אתה. אני לא דיברתי עם אף אחד היום, ובטח לא עם אשתך. אני גם לא הולך לתת לך את שמי. אני לא מבין למה אנחנו בכלל מדברים.”

– „אם זאת טעות, אני מתנצל.”


למען האמת, הייתי שמח לדבר אתו עוד קצת.

– „את יכולה להזכיר לי מה זה הבירה הזאת? אני מכיר את השם, אבל שכחתי איך היא.”
– „זה כמו גולדסטאר, אבל… יותר. יותר. יותר… יותר.”

– ‏„יש מסיבת פורים, בשמונה וחצי, ריקודים, תחרות תחפושות, ואוכל ממש מצוין. תביא בת זוג! אממממם… אפשר גם בן זוג.”