בחיפה גרים יחסית הרבה דוברי רוסית, אז יש סיכוי שאמן אהוב בקרב קהל רוסי יבוא להופיע שם ולא יגרור את מעריציו לתל־אביב. זה נכון לא רק לגבי אמנים ששרים ברוסית, אלא גם לגבי אמנים אנגליים שמשום־מה הצליחו להשתחל לברית המועצות כשהרוק היה אסור – בוני אם היא דוגמה ידועה, אבל מדובר בעיקר בלהקות רוק כבד מזדקנות מליגה ב׳, כגון אוריה היפ ונזרת. (הנ״ל נכון גם לגבי באר־שבע, כרמיאל, אשדוד ועוד כמה מקומות, אבל חיפה היא העיר הגדולה מהסוג הזה.)

מכאן נובע שבחיפה אפשר לראות כרזות שלא רואים הרבה בערים אחרות. זה מביא לתוצאות משעשעות ומעוררות מחשבה:

כרזה: מופעה זמר רוסי-סרגיי זחרוב. כתובה בעברית וברוסית.

מופעה זמר רוסי-סרגיי זחרוב

לא רואים את זה מיד, אבל הזמר הזה בא למופעה בישראל.

איזו מילה נהדרת. בהתחלה חשבתי שזאת סתם טעות, אבל מסתבר שבאבן־שושן מופיעה מילה כזאת ופירושה שם "הופעת שחקן על הבימה". שאלתי אנשים שיכולים להתמצא בלשון ובתאטרון, ואיש לא הכיר אותה, אז כותבי הכרזה כנראה בכל זאת לא התכוונו ל"מופעה" במובן שמציע אבן־שושן, אלא סתם טעו. גם חיפוש "מופעה" ברשת מעלה בעיקר טעויות.


הרשומה הזאת הייתה רק הקדמה לרשומה של מחר.