מוסכם על כולם שגוגל יודע כול, נכון?

ובכן, מסתבר שגוגל מצא את הפתרון לפרדוקס הביצה והתרנגולת.

היכנסו לכלי תרגום של גוגל. בחרו "עברית" ב"תרגם מ:" ו"קטלאנית" ב"תרגם ל:". בשדה הטקסט הזינו "ביצה ותרנגולת".

ביצה ותרנגולת – Elvis

ביצה ותרנגולת – Elvis

זה עובד בכל השפות. בשפות שנכתבות באלף־בית ערבי או קירילי זה גם מותאם נכון לאלף־בית שלהן, למשל Элвис ברוסית ו־Элвіс בבלארוסית.

גיליתי את זה, כי רציתי לשלוח את הרשומה של אתמול לאותם הקטלאנים שעליהם היא מספרת וביקשתי לדעת כמה ממנה הם יצליחו להבין בעזרת התרגום של גוגל. אז האמת היא שהרבה ממנה מיתרגם לא רע, אבל חלקים חשובים נהרסים. למשל, במקום "לא מעט אתרים מתורגמים גם לעברית" יוצא "מעט מאוד אתרים מתורגמים לעברית".

זה משמח, כי ככה אפשר לדעת שייקח הרבה זמן עד שמחשבים יגנבו את הפרנסה מבלשנים בשר־ודם.