יום שלישי, פעמיים כי טוב! חזרתי!
היום אנחנו מחפשים שגיאות רבות בכתבה במעריב, שמכל בחינה נעימה ומחממת את הלב: "סביון: כלבה חולצה מצינור בטון בעומק של 7 מטר".
הכתבה מלאה בשגיאות מכל מיני סוגים, שבחלק מהם כבר דנּו כאן, וגם במספר סוגים חדשים. במיוחד מעניינות אותי פסקאות הפתיחה:
רגעי מתח וחרדה ארוכים עברו על בני משפחת זיו מהיישוב סביון, לאחר שכלבתם המבוגרת, "קלעפטא", בת ה-13 שאבדה לפני מספר ימים, נמצאה ביום שישי בבוקר בתחתית של בור ספיגה מבטון, בעומק של כשבעה מטר. אנשי יחידת החילוץ של שרותי כבאות בפתח-תקווה עמלו במשך שעות ארוכות, בסיוע טרקטור כדי לחלץ בסוף השבוע את הכלבה בשלום.
קלאפטע, כלבה מגזע פולי, בת 13 שנה, אבדה לבעליה ביום רביעי שעבר בסביון. "חיפשנו אחריה בכל מקום ביישוב ובמכלאות באזור, אבל לא הצלחנו למצוא אותה", מספרת מיקה זיו, בעלת הכלבה. "ביום שישי בבוקר, אחי שהלך במקרה בשטח פתוח בסמוך לפרדסים ביישוב, בו חולפים אנשים רבים כל יום, שמע נביחות, אבל לא ראה אותה".
זיו מציינת כי רק לאחר חיפוש מדוקדק בשטח בו ישנה צמחייה גבוהה, הוא גילה פתח של בור ספיגה ישן, שלא בשימוש. "הוא קרא לכלבה והיא נבחה בחזרה. מהרגע הזה, התחיל מירוץ נגד הזמן כדי להציל אותה".
אבל בלי קשר, כל הכבוד למחלצים.
רק ממבט מהיר, איות שם הכלבה לא עקבי. פעם "קלעפטא" ופעם "קלאפטע".
וברוך שובך!
לא רק לא עקבי, אלא מוטעה: אם הם מנסים לכתוב באידיש (וכנראה שזה מה שהם עושים, ובגלל זה יש שם ע'), קלעפטא זה פשוט טעות.
ועוד: 'כדי לחלץ בסוף השבוע' – צ"ל 'עמלו שעות ארוכות'. לא היה להם עניין מיוחד לחלץ אותה בסוף השבוע דווקא
'שלא בשימוש' – לדעתי צריך להיות 'שאינו בשימוש'.
הופה! "הוא גילה פתח של בור ספיגה ישן, שלא בשימוש" – זה המשפט שהכי צרם לי בכל הכתבה. טוב לדעת שאני לא היחיד.
גם לגבי חוסר העקביות בכתיבת שם הכלבה אתם כמובן צודקים.
יש פה כמובן עוד המון בעיות ואשמח לשמוע מה עוד מצאתם.
– שבעה מטרים,
– שירותי הכבאות בפ"ת (או שירותי כבאות פ"ת),
– פיסוק מחריד ולא עקבי.