תירגמתי מרוסית לעברית את הסיפור המפורסם "קשטנקה" של אנטון צ'כוב והעליתי לוויקיטקסט: קשטנקה.

את הסיפור הזה אמא שלי קראה לי כשהייתי בן איזה ארבע. הוא ריגש אותי נורא ונתן לי חשק ללמוד לקרוא. אני עוד מעט בן עשרים ותשע והוא עדיין מרגש אותי עד דמעות. זה, כמו שאומרים, "לכל המשפחה": ילדים קטנים יאהבו את הסיפור על הרפתקאות של כלב, מבוגרים יגלו מסרים חברתיים עמוקים.

אני לא הראשון שמתרגם אותו, אבל אני כנראה הראשון שמפרסם את התרגום ברישיון חופשי. ניסיתי לאזן כמה שאפשר – שהתרגום יהיה מדויק וישקף את הסגנון הרוסי, אבל יהיה ברור וזורם לקורא העברי.

אשמח לקבל מכם הערות לשוניות ואחרות.

אם אתם רוצים לעשות אותי מאושר, ספרו לי שקראתם את זה לילדים שלכם בעברית.

אם אתם רוצים לעשות אותי עוד יותר מאושר, ספרו לי שזה נתן לכם חשק ללמוד רוסית.

ואם אתם רוצים ממש לשנות את העולם ויש לכם כישרון ציור, ציירו כמה איורים שילוו את הסיפור, ובוא נוציא את זה כספר הילדים העברי החופשי הראשון (או שיש כבר מישהו שעשה את זה?)

בתודה מראש.

מי שפיספס את הקישור לסיפור עצמו בתחילת הרשומה, הנה שוב הקישור לסיפור: קשטנקה.