אני מזכיר משהו שקשור למוזיקה בהודעת דוא"ל בג'ימייל, ומקבל את הפרסומת הבאה:

הורדת שירים בשבת?
אם אתה שומר שבת או לא
אמנת גביזון מידן – נולדה בשבילך!
http://www.gavison-medan.org.il

מה זה קשור? אם אני ישראלי ומדבר על מוזיקה, אז אני בטוח מוריד מוזיקה? נניח, אבל זה נראה לי כמו דרך ממש נואשת למשוך תשומת לב ל"מסמכים" של "הסכמה חברתית" שלא מעניינים אף אחד. סחתיין על הכוונה הטובה והלוואי על כולנו הסכמה חברתית, אבל המסמך הזה לכשעצמו לא ישנה את פני החברה בישראל.


באיחור של כמה ימים ירד לי האסימון – הם התכוונו לסמיכות, כלומר הורדה של שירים בשבת. חשבתי שהם התכוונו לפועל בגוף שני בזמן עבר.


עריכה דיגיטלית: פעם היה כתוב פה "בגלל שאני ישראלי ומדבר על מוזיקה, אז אני בטוח מוריד מוזיקה?" קראתי שבעצם לא טוב לכתוב "בגלל ש" והחלטתי לנסות לתקן את זה. בהתחלה נראה לי טבעי דווקא להשאיר את זה, אבל אז קראתי שוב את כל המשפט, והוא באמת הגיוני וטבעי יותר אם פשוט כותבים "אם…, אז…" המשפט הקודם נשמר כאן לצורך ניתוח על ידי בלשני העתיד.