יש לי הרגל שפיתחתי בימיי בצבא. אני רושם את הטלפון ככה: 050.2128506. בין הקידומת למספר אני כותב נקודה ולא מינוס (-).
למה לא יכולתי להשתמש במינוס כמו כולם? כי כתבנו שם דואר אלקטרוני באאוטלוק, שהתעקש להתייחס אל המינוס כאל קו מפריד ולסדר את המספרים מימין לשמאל, מה שגרם למספרי טלפון להיראות הפוכים: 050-2128506. למה בחרתי בנקודה? בחרתי בה אחרי שביקרתי בשנת תשס״ב בצרפת – שם נהוג לרשום את כל מספרי הטלפון מופרדים בנקודות, למשל 33.01.40.20.50.50. רוב הישראלים לא יודעים את זה, אבל זה לא משנה, כי זה מספיק ברור.
התו מינוס (-), או בשמו התקני המלא HYPHEN-MINUS, הוא סיפור של חיסכון ובלבול. כדי לחסוך במקום, במקלדות אנגליות שמו רק תו אחד בצורת קו אופקי ישר באמצע השורה, והוא שימש לתפקידים רבים: מינוס בפעולת חשבון; פעולת מיקוף – hyphenation, כלומר שבירת מילה ארוכה בסוף שורה, שנפוצה בשפות אירופיות, אבל לאפחות נהוגה בעברית; ושני הסוגים של קו מפריד תחבירי, הנהוגים באנגלית – en-dash הקצר יותר ו־em-dash הארוך יותר. לשני הסימנים האחרונים יש תפקידים תחביריים רבים ושונים; להבדיל מעברית, באנגלית הם נקבעים לא על־ידי אקדמיה אחת, אלא על־ידי מדריכי סגנון של בתי הוצאה, ויש בין המדריכים הבדלים רבים שקצרה היריעה מלפרט.
בדפוס מקצועי באנגלית ובשפות אחרות שנכתבות באלפבית הלטיני כל הסימנים האלה הם סימנים נפרדים שיש להם גם מראה שונה, אבל כאמור, בגלל חיסכון במקום במקלדת הם לא שימשו בכתיבה יום־יומית של דואר אלקטרוני ומסמכים דומים. עוד לפני־כן, במכונות כתיבה, נאלצו הקלדניות להסתפק במקש אחד, אבל מכיוון שקלדניות היו פעם נשות מקצוע מכובדות, שציפו מהן להתמצא בכללים של דקדוק ופיסוק ולהשתמש בהם, הן עקפו את הבעיה הזאת על־ידי הקלדה של שניים או שלושה סימני מינוס כדי לזייף קו מפריד ארוך: -- או ---. עד היום מיקרוסופט ווֹרד הופך אוטומטית שני מינוסים לקו מפריד ארוך כתוצאה מזה, וזה די טוב. גם וורדפרס, התכנה שבאמצעותה אני כותב את הבלוג, מתעקש להפוך לי את התווים האלה לקווים מפרידים ארוכים ואני צריך להתחכם כדי שתראו פה מינוסים.
בעברית, לעומת זאת, הקפדה על מקפים וקווים מפרידים שונים במסמכים יום־יומיים לא הכתה שורש בשום צורה והמינוס השתלט על הכול. בעיתונים וספרים ההקפדה על הבדלה בין מינוס, מקף וקו מפריד קיימת עד היום, אף־על־פי שחדירה של מקלדות שיש בהן רק מינוס לכל חלקה טובה מערערת אותה גם שם. מעבר למסורת אמנותית ומקצועית של דפוס יפה, להקפדה על שימוש בסימנים הנכונים יש בעברית משמעות נוספת: לסימנים שונים יש תפקיד שונה מבחינת כיווניות הטקסט.
מינוס הוא סימן מתמטי, וביטויים מתמטיים בעברית נכתבים משמאל לימין: 42-17 זה "ארבעים ושתיים פחות שבע־עשרה". גם הפרדה בין קבוצות של ספרות ברצף אחד, כמו בין קידומת לבין מספר טלפון, זורמת משמאל לימין: 050-2128506. טווח של שעות, לעומת זאת, נכתב מימין לשמאל: "הלשכה פתוחה בשעות 09:00–16:00", כלומר "מתשע בבוקר עד ארבע אחר הצהריים". בהתאם לזאת, תקן יוניקוד מגדיר מאפייני כיווניות שונים לשני התווים האלה – בלי להיכנס לפרטים טכניים, מינוס זורם משמאל לימין עם המספרים וקו מפריד זורם עם כיוון הפסקה, כלומר מימין לשמאל במקרה של עברית, גם אם יש לפניו ואחריו מספרים. תכנה שמיישמת נכון את האלגוריתם הדו־כיווני של יוניקוד אמורה להשתמש במאפייני הכיווניות האלה ולהציג את התווים בסדר המתאים.
אאוטלוק, לפחות בגרסה שהשתמשתי בה בתקופת הצבא, לא יישם את האלגוריתם נכון. מפתחי אאוטלוק כנראה היו מודעים לכך שאנשים יכולים להקליד במקלדות שלהם רק מינוס וגרמו לו להתנהג מבחינת כיווניות כמו שמתנהג קו מפריד. זה אפשר לאנשים להקליד נכון טווח של שעות, אבל לא מספרי טלפון. מה שמתכנתי אאוטלוק באמת היו צריכים לעשות הוא לתקן את המקלדת, כדי לאפשר לאנשים להקליד את כל התווים הדרושים. הם יכלו לעשות את זה, כי הם עבדו באותה החברה שמפיצה את פריסת המקלדת, כלומר מיקרוסופט. הם לא עשו את זה, אז אני עושה את זה היום: יזמתי פיתוח של תקן חדש למקלדת עברית במכון התקנים, שבתקווה ייכנס גם לחלונות 8 ולמערכות הפעלה אחרות. בפריסה הזאת אפשר בקלות להקליד גם מינוס (-), גם קו מפריד (–) וגם מקף עברי (־). (בעברית, ברוך השם, אפשר להסתפק בקו המפריד ארוך אחד ולא צריך שניים כמו באנגלית.)
אפשר להוריד את פריסת המקלדת העברית החדשה ולהתקין אותה כבר היום. אני משתמש בה בהצלחה כבר חודשים רבים.
ומה עם מספרי הטלפון? הבאגים ביישום האלגוריתם שגרמו לטלפונים להיראות הפוך כבר תוקנו ברוב התכנוֹת, למיטב ידיעתי. בתכנות חופשיות כגון פיירפוקס ואופן אופיס האלגוריתם יושם נכון מאז ומעולם (תקנו אותי אם אני טועה). אבל ההרגל שלי נשאר ואני עדיין כותב במחשב מספרי טלפון מופרדים בנקודה.

שלום אמיר!
תודה על הבלוג הנפלא שלך!
ואם אתה אבל על ההרגלים הקלוקלים של כותבים עבריים, מה בעניין עיצוב כללים כדלקמן:
* האם להשתמש בגרשיים/מרכאות (יש הבדל?) נמוכים בתחילת הציטוט ואת הגבוהים רק בסופו;
* כשהנקודה של סיום המשפט היא גם המקום של הגרשיים/מרכאות הסוגרים, האם מקומה של הנקודה בתוך המרכאות או מחוצה להן?
* כמה רווחים לאחר הנקודה של סיום המשפט? אחד? שניים? לא כלום?
* מהו התעתיק העברי של האותיות הלטיניות? מאיזו שפה ניטול זאת, אנגלית, צרפתית, או שמא לטינית (מי מכיר?) מה זה "אי", A או שמא I או אולי E? ומה זה "איי"?
בני האמצעי התחיל את כיתה א' בבית ספר ציבורי בארה"ב. בסוף השנה הוא כבר כתב "paper"! והם למדו כיצד כותבים כזה, עם Abstract, Introduction, References ן-Acknowledgments. וכל מי שעבד עם אמריקאים (ואולי בני עמים אחרים, אינני מכיר) יודע להעריך את תרבות הכתיבה והתיעוד.
לקנא!
* גרשיים זה לר״ת, מירכאות זה לציטוטים. אפשר להשתמש ב„מירכאות נמוכות” בתחילת ציטוט ואפשר להשתמש ב”מירכאות גבוהות”. האקדמיה מתירה את שתי הדרכים. בפריסת המקלדת החדשה אפשר להקליד את המירכאות הפותחות הנמוכות על־ידי אלט־שיפט־ף.
* בתי הוצאה ותיקים באמריקה מתעקשים לכתוב את סימן הפיסוק בתוך המירכאות תמיד מסיבות מסורתיות, אבל המגמה באנגלית וכנראה ברוב השפות האחרות ללכת לפי ההיגיון: אם סימן הפיסוק אינו שייך למידע שבתוך המירכאות, הוא נכתב אחריהן.
* אחד.
* אם מנקדים, זה פחות בעייתי.
לגבי הוראות הכתיבה בבתי ספר אמריקאיים – זה נחמד שמלמדים מסגרות, כל עוד מלמדים גם במה למלא אותן.
בעניין תעתיק עברי לאותיות לטיניות: כמה אנשים יודעים איך לנקד ב-Word (כשיש הוראות)? וכמה יודעים שקיימת אפליקציה בשם Character Map ואם יודעים, כיצד לבחור עברית וניקוד?
ומה דעתך על כדלקמן:
A: א'
E: אי
I: איי
מי שלא יודע לנקד, יכול ללמוד. זה לא קשה.
עם פריסת המקלדת המשופרת שפיתחנו במכון התקנים זה קל עוד יותר.
האקדמיה, לפי דברי נציגיה במפגש האחרון של ועדת התקינה, מעדיפה את השימוש במרכאות פותחות „נמוכות“, ומיעדת מרכאות פותחות „גבוהות“ למערכות שבהן הנמוכות אינן נגישות.
בהתאם לכך, הטיוטה המעודכנת של הפריסה מציבה את המרכאות הפותחות ה„נמוכות“ על אלט־ף, ואת ה„גבוהות“ (למי שמתעקש) על אלט־שיפט־ף.
בעיה עדיין קיימת עם סימנים כמו מינוס או נקודה כשהם בסוף משפט.
העניין כולו נקרא "זרימת טקסט".
דוגמא ב- HTML :
נניח יש טקסט בתוך .
עלי לציין את כוון זרימת הטקסט עם
(ה- RTL היה נשמע *פעם* לא מנומס או לא מהוגן, אך משמעותו היא – Right To Left).
אם אני רושם תווים עבריים ובסופם מינוס, (או נקודה) ושורה חדשה (כלומר ) ולא טורח לציין את כווניות זרימת הטקסט של עברית — אז המינוס קופץ ימינה. גם הנקודה.
והנה פה – דוגמא הפוכה:
היישור והכוון הם עבריים ואני רוצה לרשום קוד באותיות לטיניות עם גרשיים ולוכסן – זה משתבש.
ו-
התכוונתי לרשום קוד HTML.
הנה:
<div>
ו-
</div>
הנקודה עם – היא בעיה של מימוש שבור של BiDi כי במימוש נורמלי של האלגוריתם 123-567 מוצג בדרך הנכונה.
אם אני לא טועה הייתה בעיה ב-IE6SP1 אבל לא נראה לי שהבעיה קיימת.
חוץ מזה קו מפריד עושה את הלא רצוי למספר הטלפון בד"כ אתה רוצה לרשום 054-1234567 ולא 054–1234567
אם זה לא היה ברור, במספר טלפון יש לרשום מינוס ולא קו מפריד.
נקודה לא מאוד חשובה, שיש לה עניין בעיקר למי שמשלמים לו לפי מילה: שתי מילים שמחוברות במקף עברי נחשבות בעיני סופר המילים של וורד כמילה אחת. סתם להשכלה כללית.
זה באג מוּכר בוורד. אבל תודה על התזכורת – אני אמסור את זה לידידיי ממיקרוסופט.
נקודה לטובת התכנה החופשית: בפיירפוקס ובאופן אופיס זה עובד כמו שצריך!
למרבה הצער, יש באופן אופיס דברים אחרים שלא עובדים, כך מדווחים לי חברי המתרגמים שמתעסקים בזה יותר ממני. אם אני מבין נכון, יש כל מיני בעיות שם שקשורות להערות שוליים דו-לשוניות ודברים כאלה.
בכל אופן, הבשורה הטובה למי שמשלמים לו לפי תו דפוס היא שסימני הניקוד נספרים כאילו היו תווי דפוס נפרדים.
למה באג?
גם בתנ"ך, כאשר סופרים מילים, מילים המחוברות במקף נחשבות כמילה אחת, ויש להן גם רק טעם אחד, ולא שני טעמים.
אסף.
הסבל הרב ביותר בעניין הזה נגרם לי כשכתבתי דוח"ות מעבדה בפיזיקה. הוורד היה לפעמים מעצבן כל כך עד שהתחלתי להתאים את סגנון הכתיבה כדי להמנע במתכוון משילובים בעיתיים.
הכי טוב להשתמש ב־ComposeKey. לא רק שזה מאפשר לך להוסיף תווים שלא קיימים בפריסת מקלדת סטנדרטית, אלא שזה מאפשר לך להגיע גם לתווים שיקח זמן לאתר אותם ברשימות תווים, וגם אפשר לתת להם שמות קצת יותר משמעותיים מ־Shift-t בפריסת מקשים lynx כדי להגיע לאותם תווים.
למשל, כדי לעשות מקף ארוך צריך פשוט ללחוץ על קומפוז ושלוש פעמים על התו "-" מינוס, וכדי לעשות מקף קצר מספיק ללחוץ על התו מינוס ואז על רווח (ומקבלים כבונוס חזרה גם את סימן הרווח).
לגבי מקף־כתף, הוא קיים בפריסת מקשים lynx במקום underscore. אחרי כמה דקות מתרגלים למיקום המקש ואפשר להשתמש בו באופן שוטף.
זה חמוד ומי שיש לו צרכים מיוחדים יכול להרחיב את זה עוד, אבל כשאני לוחץ על מינוס ורווח, אני רוצה לקבל מינוס ורווח וכשאני לוחץ שלושה מינוסים, אני רוצה לקבל שלושה מינוסים. ככה חושבים רוב האנשים. כשמחשב עושה לא את מה שהם התכוונו שהוא יעשה, אנשים נורמליים קוראים לזה "הכול קופץ לי" ומעצבנים, והם גם צודקים.
בפריסת המקלדת שאני ממליץ עליה אפשר לקבל את כל התווים שאתה מזכיר בשתי לחיצות לכל היותר.
כנראה לא קראת את הפוסט שלי על מקש הקומפוז. הוא לא מתערב בהקלדה הרגילה שלך, ויש צורך ללחוץ עליו לפני סדרת התווים שאתה רוצה להציג.
היכולת הזו אינה מיועד דווקא לאנשים עם צרכים מיוחדים, כי כל אחד מאיתנו יוכל להשתמש בתווים אלו בסיטואציות מסויימות. למשל, אם אני רוצה להוסיף סמיילי לטקסט, עלי להקליד את רצף התווים הבא:
[Compose] [:] [)]
ואז אקבל את התו "☺".
לכן, אין בעיה שאקליד רצף של שלושה סימני מינוס "—", אבל אם אלחץ לפניהם על מקש הקומפוז אקבל את "—".
באג קטן בהקשרי מקפים ועברית:
בגופן דוד הנפוץ עד מאוד, סימן הרפה וסימן מקף הכתף התבלבלו. כשמנסים להזין מקף, מקבלים קו גבוה מדי, וכשמזינים רפה מקבלים אותו נמוך מדי (הוא ממש מוחק את האות).
תודה על התגובה.
יש סיכוי שבחלונות 7 זה פועל טוב יותר.
אני גם יכול להמליץ על גופן דוד מבית פרויקט קולמוס: http://culmus.sourceforge.net/taamim/index.html
אכן, בחלונות 7 תיקנו את הבעיה.
עכשיו רק נותר לשכנע את צה"ל להביא את חלונות 7, ואת פריסת המקלדת החדשה…
[...] ששמו "מקפים לוהטים" לא אפנה אתכם לדיון הסוער הזה שמתחולל אצל אא"א. אהבתיBe the first to like this post. להגיב [...]
הנה שיר עם ידוע שכל זמר, סופרת, קולנוען, מתכנתת ווב, סוחר ומדענית מתפללים כל בוקר:
לו היה הרצל רואה את הנולד ומעודד את היהודים להגר לאמריקה ולהתחתן רק עם גויים וגויות — דיינו
לו לא היה הרצל רואה את הנולד, אבל אב"י היה רואה את הנולד ובמקום עברית היה מחיה את השפה האנגלית בפלשתינה — דיינו
לו לא היה אב"י רואה את הנולד, אבל היה מגלה מספיק תבונה כדי להעדיף על העברית את השפה הגרמנית, ספרדית, צרפתית או לפחות אספרנטו — דיינו
לו לא היה אב"י מגלה מספיק תבונה כללית, אבל היה מגלה תבונה מדינית והיהודים היו מדברים ערבית אך כותבים אותה באותויות לטיניות משמאל לימין — דיינו
לו גם תבונה מדינית לא היה אב"י מגלה, אבל היה מגלה תבונה טכנולוגית והיהודים היו מדברים עברית וכותבים אותה משמאל לימין ובאותיות לטיניות — דיינו
לא גם תבונתו הטכנולוגית של אב"י היתה מוגבלת, אבל לפחות היינו כותבים באותיות עבריות משמאל לימין — דיינו
אבל אנחנו כותבים עברית מימין לשמאל באותיות עבריות. אליעזר בן יהודה, יהודי משגע מתכנתי אייצ'טיאמאל מסכנים. די.
לא צריך להתפלל דווקא! מספיק מנהיג עם חזון, לדוגמה כמאל אתא-טורק. את הטורקית אי אפשר לכתוב בכתב ערבי. כמה הגאים בסיסייים פשוט חסרים. האימוץ של הכתב הערבי בטורקיה היה ייבוא מאולץ, שלא עבד, ושבא יחד עם האיסלם. דבר זה כנראה ותרם לשיעור האנלפבתיות הגדול שלפני אתא-טורק.
אין זה מופרך כל כך לאמץ גם עבור העברית גרסה של הא"ב הלטיני ולכתוב משמאל לימין. אני לא מציע לנטוש את העברית ואת התרבות בעברית. רק את הדרך בה כותבים. אחרי הכל, אנחנו לא כותבים בכתב העברי של תקופת הבית הראשון וכבר החלפנו את הכתב לגרסה כל שהיא של הכתב הארמי (אינני בקי בזה, אנא תקנו). והאין זה נכון לומר שהתלמוד הבבלי אפילו לא כתוב עברית?
לא אתמוך בשינוי הכתב העברי ללטיני. יש לנו כתב מצוין. צריך לכל היותר להעמיק בצורה חכמה את השימוש בניקוד.
גם את כיוון הכתיבה אין צורך לשנות. צריך לשפר את התכנות, לא לשנות את הכתב.
או קיי! אבל מדוע??? נימוקים בבקשה…
אתה יכול להעריך גם כמה עולה "גיור" כל מיליוני שורות הקוד? וכמה אנו מפסידים מכך שאין אנו יכולים להשתמש בהרבה תוכנות שלא עברו "גיור כהלכה"?
עלות הגיור אינה מטרידה אותי.
או כפי שאבן־שושן היטיב לתאר
בשנת 1962: "הכתיב העברי קשה? – נשב ונלמד!"
אין לי נתונים מספריים. מכל מקום, תרגום תכנה לכתב עברי לא אמור לעלות הרבה יותר מתרגום תכנה לכתב לטיני אם עושים את זה אנשי המקצוע הנכונים.
"… לא אמור לעלות הרבה יותר…"? מותר לשאול מה מקצועך?
אני למשל מזה 45 שנים בתיכון (חמרה) ותיכנות (תוכנה). ומנסיוני המועט,… זה בכלל לא פשוט! וזה עולה מליארדים למשק הישראלי. וכך אנחנו תקועים שנים עם תכנות חצי אפויות, עם נכות קשה מכיוון שרק הן נכתבו עם תמיכה לעברית. כמה זמן עבר עד שגם לעברים היה מעבד תמלילים שיכול היה להשתמש בפונטים שאינן Courier? במדפסת לייזר? או גליון נתונים אלקטרוני? וכו' וכו'.
ולכל אלה שהעלות "לא מטרידה" אותם, אז בוודאי, אתם לא צריכים לשלם את עלותה ואתם לא מפסידים אגורה מזה שאין לכם את הכלים הנדרשים לביצוע העבודה שלכם.
ועדיין לא שמעתי כאן נימוק אחד הגיוני (כן, הגיוני! לא רגשנות, לא נפנופי ידיים!) מדוע לא לעבור לכתב לטיני. אבות אבותיכם עשו זאת כדי להשתמש בלינגואה פרנקה דאז. הם אפילו אמצו שמות לחדשי השנה על שם אלילים אשוריים. מה הפחדנות הרבנית הזאת???
ומה לדעתכם קרה לתרבות הטורקית אחרי אתא-טורק? מספר האנלפאבתים עלה? או שהם כמעט נעלמו.
מקצועי – מתכנת ובזמן הפנוי – מוזיקאי, בלוגר ומתרגם תכנה.
כמה שזה עולה למשק הישראלי, זה עולה גם לכל משק אחר. אותיות היו בעייתיות פעם, היום כבר לא. (כאמור, המחסור בניקוד בעייתי, אבל אפשר לפתור אותו בלי מעבר לכתב לטיני.) ואם אנחנו נעבור לכתב לטיני, אז למה שגם הרוסים לא יעברו לכתב לטיני? וההודים, שכותבים בעשרות שיטות כתב שונות ומורכבות הרבה יותר מעברית מבחינת התצוגה במחשבים? והסינים, והקמבודים והערבים?
רגשנות זה בכלל לא דבר פסול. זה מה שעושה אותנו אנושיים.
„עדיין לא שמעתי כאן נימוק אחד הגיוני (…) מדוע לא לעבור לכתב לטיני.“
בניגוד לתורכית, שהיא שפה הודו־אירופית, העברית היא שמית. יש סיבות טובות מאוד לשמור את מבנה השורשים והבניינים, למשל, במערכת הכתב. כמו־כן, יש סיבות טובות לשמור את ההבדלים בין העצורים ההסטוריים (שההבדל בין צליליהם נעלם בעברית המודרנית).
זה לא אומר שאי אפשר לעבור לכתב מבוסס אותיות לטיניות. זה כן אומר שאי אפשר לאמץ את המערכת הלטינית של אמות־קריאה – ויש להשאיר את מערכת הנקוד הקיימת.
מעבר לכך – יש קבוצה די גדולה של קוראי וכותבי עברית שהקשר שלהם עם השפה מבוסס קודם כל על כתבי קודש. את אלו לא תשכנע להחליף את הכתב כל כך בקלות (אתה יכול לקרוא לזה פחדנות רבנית אם אתה רוצה, אבל לא תשכנע אותם). אתאטורק לא היה צריך להתמודד עם פזורה כזו, וכשחז״ל החליפו את הכתב הם היו גם המנהיגות הדתית.
האם הייעול ההיפותטי בשימוש במחשבים באמת שווה את השבר שאתה רוצה לחולל בעם?
שי תודה!
אנא ראה בסוף התגובות. זה נעשה יותר ויותר צר אז עברתי לסוף.
תורכית היא לא שפה הודו-אירופית. חס וחלילה וחס וחלילה וחס.
נכון, היא לא. אופס. כל יום לומדים משהו.
"hyphenation, כלומר שבירת מילה ארוכה בסוף שורה, שנפוצה בשפות אירופיות, אבל לא נהוגה בעברית".
לפי מה החלטת שמיקוף אינו נהוג בעברית?
הוא קיים, אבל הוא נדיר ולא אחיד. בשפות אירופיות רבות אפשר למצוא אותו כמעט בכל עמוד בכל ספר או עיתון ולא כן בעברית. בבית ספר רוסי לומדים כללים של מיקוף – איפה מותר לשבור את המילה ואיפה אסור – בכיתה ב׳ ובבית ספר ישראלי לא לומדים את זה כלל.
בהחלט לא נדיר, אבל זה נכון שמאז שהעימוד נעשה במחשב ולא ביד יש בו פחות ופחות צורך. ראה ספרים ועיתונים מלפני עשרים שנה ותראה אותו על ימין ועל שמאל. העובדה שבעברית אין כללים נוקשים כמו בגרמנית או ברוסית אינה רלוונטית. מילה עברית אפשר לחלק בכל מקום, ובלבד שלא תישאר אות בודדת באחד מצדי המקף.
תיקון: בעיתונים היומיים המיקוף הזה נהוג גם היום. בדקתי בעיתון "הארץ" של היום, שנמצא לידי, ובדקתי בסריקות של ידיעות ומעריב שיש ברשת. אני מניח שבפורמט של טורים צרים זה מתבקש.
http://www.army-law.org.il/%D7%9E%D7%AA%D7%97-%D7%91%D7%A6%D7%91%D7%90-%D7%A0%D7%9B%D7%95%D7%AA/
http://www.notimportant.co.il/wp-content/uploads/2007/07/yediot-22-1-2002.jpg
יש איזה כלל כתוב על כך ש"מילה עברית אפשר לחלק בכל מקום, ובלבד שלא תישאר אות בודדת באחד מצדי המקף"? ומה עם אמות קריאה? אפשר, למשל, למקף ככה: "שק־יעה"?
למיטב ידיעתי, מיקוף *חייב* להיות בין הברות, למשל שקי-עה, אחרת מאבדים הקשר. נסו ותווכחו…
ותוספת: זה כך בכל השפות לדעתי!
זה נשמע הגיוני, אבל כמו שאומרים בוויקיפדיה, דרוש מקור.
נכון, הכלל השני הוא שלא מפרידים בין עיצורים לאמות קריאה. לא חייבים להקפיד על חלוקה להברות (מותר לחלק "עומ-דים").
הכלל הראשון והשני רשומים במקום כלשהו?
אין לי מושג. אני מכיר אותם עוד מהימים שהסתובבתי במסדרונות עיתון "דבר" (זה היה תלוי על הקיר במשרדים השונים), אבל כל תצפית פשוטה תאשר את זה.
ומאחר שאתה כבר קצת מכיר אותי, אתה בוודאי יודע שבעיני אין שום יתרון לכלל ש"רשום במקום כלשהו" על פני כלל שאינו רשום במקום כלשהו. אבל זה כבר דיון אחר.
מעניין. מישהו רוצה ליצור קובץ מיקוף לעברית בשביל לאטך?
האם אין כזה כבר? אני כותב הרבה בליקס והפלט ב־PDF מכיל מיקופים, גם אם מעט, כי כנראה הוא מעדיף לשחק עם הפרמטרים האחרים לצורך יישור השורה ומיקופים הם מוצא אחרון.
הנה דוגמאות למילים שמוקפו:
המקי-ימים
הראשוני-ים
הסתבר-ות
המשפ-חה
מה-קבוצות
מנורמ-לת
הפר-דוקס
האי-ברים
פר-ויקטים
אלגור-יתם
שהאל-גוריתם
צע-די
מהאיבר-ים
בסת-ירה
מה-קריאה
טוב, מספיק, אני מניח שזה מדגים שיש מיקוף בלאטך בעברית, אבל שהאל-גוריתם שלו לא מנורמ-ל והוא מבצע צע-דים לא אופטימליים, למרבה הפר-דוקס. :)
המיקוף זו טכניקה א-יו-מה, שמפריעה תמיד לרצף הקריאה. נראה לי שהפרעה כזו היא לא רצויה בקרב מי שמתכנן את האלגוריתמים של יישור השורה, לא? כל המטרה זה ליצור טקסט אסתטי, ישר וברור.
הדרך היחידה בה המיקוף לא עוצר את הרצף הוא במקרה של מילה ארוכה שנקטעת רק בסוף, ואז הקוראת כבר מנחשת את המשך המילה ויכולה להמשיך לקרוא. בכל שאר המקרים צריך להבין מחדש מה קוראים (ולפעמים זה עושה הזרה מוחלטת למבנה המילה המוכר, כי הרי אנחנו קוראים מילה כיחידה אחת ולא כצירוף אותיות… לא?)
אי אפשר להיפטר מזה לגמרי?
את מנסה לרמוז שאוכלוסיית הגברים פרימיטיבים מידי ולכן אינם מצליחים לנחש את המשך המילה? ☹
כן, גברים נותרים אבודים ולעולם לא יודעים איך יסתיים המשפט… :)
„המיקוף זו טכניקה א-יו-מה [...] אי אפשר להיפטר מזה לגמרי?“
אפשר, כפי שעשו בני דודינו. בערבית (וברוב, אם כי לא כל, השפות המשתמשות במערכת הכתב הערבית) אין מיקוף; לצרכי יישור מותחים אות (בד״כ במלה האחרונה בשורה). החסרון של שיטה זו הוא שעל־פני טקסט לא טריויאלי, היא מוסיפה שורות; בהקשר של עיתון, למשל, המשאב של מקום על העמוד הוא מוגבל מאוד, ושיטת המיקוף מנצלת אותו באופן יעיל יותר.
הוורד החדש הופך את הטלפונים לעומת הוורד הישן, אם תסתכל על ניירות מודפסים תראה שבשנים האחרונות הרבה יותר טלפונים מופיעים הפוך מאשר בשנים שקדמו.
הכי גרוע כשאנשים מפרידים את המספר בעוד מקום (כמו בדוגמה הצרפתית שהבאת) והכל מתחרבש.
אני משתמשת כמוך בנקודה. עליתי על השיטה באופן בלתי תלוי, כשלא רציתי לכתוב את המספרים בפונט לועזי.
שי, שוב תודה על תשובה עם נימוקים.
מאחר שאינני בלשן ועבר זמן רב מאז בחינת הבגרות שלי בדקדוק עברי, לא ברור לי הנימוק "בניגוד לתורכית, שהיא שפה הודו־אירופית, העברית היא שמית." תוכל להוסיף דוגמאות למה עלול לקרות עם המעבר לכתב לטיני? אילו שורשים ובניינים עלולים להעלם?
בעניין ההבדלים בין העיצורים ההיסטוריים תרשה לי שתי הערות:
1) נראה לי כי אחרת את הרכבת, ראה ב-Talk-backs ב-Y-Net. אמנם זה לא קשור, אבל האם לא ביטלו כבר את ההבדל בין חם/חמות וחותן/חותנת? אני גם שומע כי דנים באפשרות לבטל את צורת הזכר למספרים עד תשעה-עשר גם בכתב העברי המודרני. באותה מידה יבטלו יום אחד גם את העיצורים "המיותרים", ראה לדוגמה את היסטוריית הכתיב של השפה האנגלית. אני עדיין מתאבל על כך שבן-יהודה לא היה תימני. היינו מדברים היום במבטא יפה בהרבה ונכון בהרבה וכל העולים החדשים היו מתענים קצת פחות בלימוד הכתיב…
2) אפשר עדיין לשמור על העיצורים הללו. למשל 'ת' = 'th' או עם diacritic כלשהוא. (גם התורכים אימצו כאלה.)