ארכיון לחודש: דצמבר, 2010

שחר שמש כתב יפה וברור על ההתקדמות בשינוי תקן המקלדת, כדי שאפשר יהיה להקליד בה ניקוד בקלות. אני מקווה לפרט על כאן זה עוד קצת בשבוע הבא. תראו מה זה, כבר המון זמן אני מבטיח לאנשים "תראו־תראו, עוד כמה חודשים המקלדות שלכם ישתנו ויהיה לכם קל להקליד ניקוד ומקף." כמה טוב לראות את הדברים מתחילים ממש לקרות.


גם על היפה והחנון אין לי זמן לכתוב, אבל זה לא נורא כי זה די משעמם בזמן האחרון, מבחינה לשונית ומבחינות אחרות. אבל אולי זה יעניין מישהו: גיליתי דרך לראות את הכול בלי פרסומות – לטעון את כל התכנית מראש, לנתק את המחשב מהרשת, ואז לראות מהתחלה עד הסוף. טעינת הפרסומות נכשלת והתכנית עובדת רצוף. ששש, אל תספרו לאיש.

רשומה אורחת של שמעון נעים, ויקיפד ובעל הבלוג הבלדה לכותב הטור.


יום אחד ביקש ממני אחי הקטן, בן השש, עזרה בשיעורי הבית שקיבל בעברית. במסגרת שיעורי הבית הוא נדרש לכתוב בחוברת העבודה שלו מילים ומשפטים. משום מה, המורה שלו מתעקשת שאת אותם המילים והמשפטים שהוא כותב במסגרת שיעורי הבית עליו לנקד. כאשר הוא נדרש לכתוב מילה שהוא כבר מכיר מהחוברת, למשל מילה שמופיעה בסיפור שקרא, הוא מסתדר ומעתיק את הניקוד. הבעיה מתחילה כאשר הוא נדרש לנקד מילים שלא הופיעו בחוברת קודם לכן, משום שאין לו אף שמץ של מושג איך עושים זאת.

אז מה עשה הקטן? "המורה אמרה לבקש עזרה מההורים והאחים" אמר וכך ישבתי עם אחי הקטן כדי לנקד ביחד אתו מילים ומשפטים שלמים. אני, שבעצמי לא למדתי מעולם את חוקי הניקוד בצורה מסודרת, ניסיתי לעזור לאחי "לפי השמיעה". סביר מאוד להניח שניקדתי כמה מילים לא נכון.

הופתעתי מאוד לגלות שאחי הקטן, שמכיר היטב את האותיות, שמותיהן ואת צליליהן, לא מכיר כלל את השמות של סימני הניקוד פרט לקמץ ופתח ופרט לשני אלה לא ממש זוכר מה הן התנועות שהם מסמנים. לפעמים נראה לי שבעיניו החטפים הם מעין מתיחה פרטית שלי, ניסיון להמציא סימנים חדשים ולראות כיצד יגיב.

בכמה פעמים הערתי לו שהוא טועה ושמילה כזו או אחרת צריך לכתוב עם קמץ ולא עם פתח וכדומה ונעניתי בפרצוף חמוץ ובשאלה "מה זה בכלל משנה? זה אותו הדבר!". את אותה השאלה הוא גם שואל על ט' ות' ודומיהן. תהיתי, ואני עדיין תוהה, איך לענות לו.

גם בעניין השוואים תהיתי: כיצד להסביר לילד שאותו הסימן מסמן לעיתים היעדרה של תנועה ולעיתים נהגה כמו סגול? ויותר גרוע – איך להבחין ביניהם?

בעודי תוהה המשכנו את שיעורי הבית. לבסוף שאלתי את אימי מה חושבת לעצמה המורה כשהיא מבקשת מהתלמידים, שלא למדו כיצד לנקד, לעשות זאת. "אני עוזרת לו לנקד. אני יודעת." הרמתי גבה ושאלתי האם היא יודעת מתי משתמשים בקמץ ומתי בפתח, מתי בצירה ומתי בסגול. התשובה השאירה אותי כמעט פעור־פה: "שאלתי את המורה שלו את השאלה הזו. היא אמרה שזה לא משנה."


הסיפור הזה ממחיש את המצב הרגיל בארץ, וכמה שהוא רגיל, ככה הוא הזוי. שמעון ניסח אותו בצורה יפה מאוד ותִמצת במספר פסקאות קצרות את כל הדברים שמתסכלים אותי בחינוך הלשוני היסודי בארץ.

הרשומה הזאת הייתה אמורה להיות תחת יותר קטגוריות.


שיחה אמתית, למעט המספרים:

– "שלום. לפני יומיים את נתת לי את הטלפון של מחלקת השיווק של החברה שלכם, כי אי־אפשר למצוא אותו באתר האינטרנט. ניסיתי להתקשר אליו כמה פעמים ואף אחד לא ענה. יש אולי דרך אחרת ליצור אִתם קשר?"

– "לא, הטלפון שנתתי לך זה הטלפון. נסה להתקשר שוב."

– "אבל אני מנסה כבר שלושה ימים, זה לא הגיוני שלא עונים."

– "אז כנראה אי־אפשר לדבר אִתם."

– "אבל אני ממש צריך…"

– "אני לא יכולה לעזור לך."

– "אפשר לפחות לבדוק אם רשמתי את הטלפון נכון?"

– "כן, מה המספר שיש לך?"

– "03.2128506."

– "כן, זה המספר הנכון. אתה יכול גם לנסות להתקשר למישהי אחרת שעובדת באותו משרד, זה עם 123 בסוף."

ס׳אוחתו, היה כל־כך קשה לתת את המספר הזה בהתחלה? זה לא הואיל הועיל ממילא, כי גם שם לא ענו לי, אבל אפשר היה לחסוך קצת זמן.

כתבתי רשומה אורחת לבלוג המתחרה "דגש קל": בלשן. הרשומה עוסקת בכנס "החינוך ביד הלשון" שהייתי בו בשבוע שעבר.

זו העת להזכיר שגם אני מזמין רשומות אורחות: על שירה, על בלבול בין ימין לשמאל, על ויקיפדיה, על ירושלים, על מוזיקה ועל לשון.

בן־דרור ימיני כתב את המילה אתה (אִתה) נכון לפי כללי הכתיב חסר הניקוד, ומישהו – אולי הוא עצמו – רצה "לתקן" ולהוסיף יו״ד, אבל שכח לעשות אלט–שיפט ויצא לו h:

הרי הוא כבר ממילא חי אhתה

הרי הוא כבר ממילא חי אhתה

הסיבה לכך שהאקדמיה פסקה שיש לכתוב "אתה" ולא "איתה" היא שצורת היסוד של המילה הזאת היא "אֵת", ולדעת האקדמיה טוב לשמור על צורת היסוד ולא להוסיף יו״ד בנטייה. לפי אותו הכלל יש לכתוב "לעתים" ולא "לעיתים" (צורת היסוד "עת"), "עזים" ולא "עיזים" (צורת היסוד "עז"), "אמתי" ולא "אמיתי" (צורת היסוד "אמת"; זה בכלל בעייתי, אבל לא חשוב). בכתיבה שלי אני בדרך כלל מקפיד על הכלל הזה, אף־על־פי שלעתים קרובות זה מקשה על הקריאה ואף־על־פי שאנשים חכמים ממני כבר הציעו כן לכתוב שם יו״ד, למשל עוזי אורנן.

המקרה של נטיית "את" במובן של עִם בעייתי במיוחד משום שבכתיב התקני נוצרים בלבולים רבים: "אתי" זה גם השם הפרטי "אֶתי" (אם כי "איתי" זה גם השם הפרטי "אִיתַי"); "אִתה" זה גם "אַתָּה"; "אִתכם" זה גם "אֶתְכֶם" (אַתֶּם לא כותבים "אותכם", נכון?); "אִתן" זה גם "אַתֶּן" (אם כי "איתן" זה גם "אֵיתָן"). כמובן, אפשר לתקן את זה בעזרת ניקוד, מה שאני בדרך כלל עושה, אבל לרוב האנשים קשה לנקד במחשב וגם בכתב יד הם מתקשים. ולכן נפוצה מאוד הכתיבה "איתי, איתך, איתו, איתה, איתכם, איתם" וכו׳.

לי יש הצעה מקורית לפתרון: ליצור כלל מיוחד שלפיו היו״ד תיכתב בכל הגופים למעט גוף שני זכר יחיד. כלומר: איתי, אתך, איתך, איתו, איתה, איתנו, איתכם/ן, איתם/ן. למה טוב בכל זאת לא לכתוב יו״ד בגוף שני יחיד? כי זה עוזר להבדיל בין זכר לנקבה. בעברית נפוץ לא לכתוב יו״ד לפני שווא נח, כמו במילים "סדרת דרמה", "קדמת הבמה" וכו׳.

זה בוודאי לא פותר את כל הבעיות – הפתרון המלא היחיד הוא הנהגה חכמה של ניקוד. אבל זה משלים עם המציאות בצורה חמודה.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 335 שכבר עוקבים אחריו