ארכיון לחודש: אוקטובר, 2010

הרשומה הזאת אינה טבעונית.


– "שירות לקוחות תנובה שלום, שמי רוויטל, בַּמֶּה אוכל לעזור?"

– "שלום. שמי אמיר וזאת הפעם השלישית שאני מתקשר אליכם בנושא הזה…"

– "… כן, אני רואה לפי מספר הטלפון שכבר פנית אלינו… בקשר ל'חלב בטעם של פעם'… שיש שם שגיאת כתיב על הקרטון… איזו שגיאת כתיב בדיוק?"

– "רשום לך שפניתי ולא רשום איזו שגיאה?"

– "אה, הנה, רשום שכתוב 'נֶהֱנֵנוּ' וצריך לכתוב 'נֶהֱנִינוּ'?.."

– "'נֶהֱנֵינוּ', זה צריך להיות רשום תמיד ביו״ד…"

– "טוב, ורשום לי שחזרנו אליך והודענו לך שנתקן את זה."

– "כן, אבל זה היה לפני ארבעה חודשים ואתמול קניתי שוב את החלב הזה ואני רואה שזה עוד לא תוקן."

– "כן, כי יש לנו קרטונים במחסן ואנחנו צריכים להשתמש בהם."

– "ובארבעה חודשים עוד לא גמרתם אותם."

– "לא."

– "ומתי תגמרו?"

– "אני לא יכולה לומר לך."

אז אף אחד לא ספר את אחוזי השומן, פשוט מזגנו חלב מלא לכוס ונהננו מהטעם הנפלא שלו.

אז אף אחד לא ספר את אחוזי השומן, פשוט מזגנו חלב מלא לכוס ונהננו מהטעם הנפלא שלו. אגב, אז מורים נהגו ללמד כתיב חסר יותר מהנהוג היום, אבל את המילה הזאת הם היו אמורים ללמד לכתוב ביו״ד. ואולי אני טועה.

השיחה הזאת התקיימה הבוקר. במשך חודשים קיוויתי לתומי שתנובה תתקן את זה ושאוכל לצלם קרטון ישן וקרטון חדש ולשים אותם כמו השוואה בסגנון ויקיפדיה ברשומה שהייתי קורא לה "השוואה, חלק ב׳". אני ממשיך לקוות שזה יתוקן או שלחלופין האקדמיה ללשון תשנה את כללי הכתיב של העברית ותבטל את היו״ד הזאת, כי נראה שהסיבות ההיסטוריות המצוינות לכתוב אותה לא מעניינות את הציבור. ואז אוכל להציג השוואה של כללי הכתיב הישנים והחדשים. ותמיד ישנה אפשרות שלישית: שמשרד החינוך יתקן את תכניות הלימודים וילמד ילדים ישראלים לכתוב. אופטימי חסר תקנה.

אבל הדבר המעניין באמת בסיפור הזה הוא הצורה שבה רוויטל ביטאה את המילה: "נֶהֱנִינוּ" (למי שמתקשה לקרוא עם ניקוד: neheninu). זה מצטרף לצורה שבה ביטא תלמיד בבית ספר רנה קאסן את השם של צירי כשכתבתי לו אותו – "צִירִי" ולתלמידה שתהתה "הוֹדִיתִי?!" כשאמרתי לה שבספרים מקובל לכתוב "הודיתי". אילו רוויטל ראתה את המילה "נהנינו" בעיתון, כנראה הייתה מבטאת את זה בראש כראוי – נֶהֱנֵינוּ (nehenenu). או שלא? אולי באמת קשה לישראלים היום לקרוא את זה ככה? בגוגל "נהנינו" עדיין מנצח את "נהננו", אבל בוויקיפדיה מישהו לא מזמן "תיקן" את המילה "נצפית" ל"נצפת".

איך אתם כותבים? זיהתי או זיהיתי? הפנתי או הפניתי? "נגלת לעיניו" או "נגלית לעיניו"? ואיך קל לכם יותר לקרוא?


את החפירה הבלשנית שמרתי לסוף: את היו״ד הזאת צריך לכתוב תמיד – בכתיב מנוקד ולא מנוקד, מלא וחסר – משום שבדיונים דקדוקיים היא נחשבת לחלק מהשורש. השורש של "נהנינו" הוא ה־נ־ה, או לפי ספרי דקדוק אחדים ה־נ־י. זאת הסיבה לכך שבמבחני הבגרות בלשון תלמידים נאלצים לבחור את השורש המוזר "ה־נ־י/ה"; בקול רם הם קוראים לו "הָנִיָּה". בנטיית הפועל היא פעם ה׳, פעם י׳, פעם ו׳ ופעם ת׳ – אבל תמיד יש שם משהו (נהניתי, נהנית, נהנה, נהנתה, נהנינו, נהניתן, נהנו).

הניה

הניה

יש ויכוח גדול אם ההגייה "גִּלֵּיתִי" (gileti) תקנית או לא. האקדמיה אינה פוסלת את הניקוד הזה, כי הוא מופיע בתנ״ך, אבל לאנשים רבים זה נראה מוזר, כי בעברית של היום יש להגייה כזאת תדמית שלילית ובעיניהם רק "גִּלִּיתִי" (giliti) היא ההגייה התקנית. זה כנראה לא קשור, כי אני מדבר ברשומה הזאת על כתיב ולא על הגייה, אבל לכו תדעו – אולי בדיקה מעמיקה של בלשן רציני כן תמצא קשר כזה.

אנחנו בשנת תשע״א וזה אומר שכל אחד מהקוראים כנראה כבר החליף כמה מכשירי טלפון ניידים. אם אני זוכר נכון, אני השתמשתי עד עכשיו לפחות בשישה. אני מפליא את עצמי עכשיו כשאני חושב על זה, אבל לפחות פעמיים לא בחרתי במכשיר הזול ביותר: לפני איזה עשר שנים בחרתי במכשיר שהיה יקר יחסית, כי אפשר היה לכתוב בו בעברית ובפעם האחרונה, לפני שלוש שנים, בחרתי במכשיר יקר יחסית… לא זוכר למה. כי המוכרת שכנעה אותי איכשהו.

בכל אחד מהמכשירים האלה גיליתי דברים מעצבנים אחרי מספר ימים של שימוש. אחד כפה אותיות סופיות בסוף מילה, אז יכולתי לרשום רק "טוף" ולא "טופ"; באחר היה קשה מאוד להעביר למצב רטט; כמעט בכולם התפריטים היו בלתי־נוחים בעליל. ואין מה לעשות, אלה דברים שאפשר לגלות רק אחרי מספר ימים של שימוש. כשקונים מחשב, אפשר לדעת למה לצפות: מי שמשתמש בחלונות, כמו כמעט כולם, יודע איך זה נראה, ויודע שצריך להתמקד באיכות של המסך ושל המקלדת; ומי שמשתמש בגנו/לינוקס… כנראה יודע מה הוא רוצה. טלפונים, לעומת זאת, שונים לגמרי אחד מהשני. אפילו כאלה עם מערכת הפעלה אחידה כמו סימביאן (של נוקיה) או אנדרואיד (של גוגל).

אבל שמתם לב איך מוכרים לכם מכשירים? אומרים לכם שהם איכותיים; שהם דור 3 (וחצי), שהם ממש נוחים, שאפשר להתקין בהם "אפליקציות". כל זה, כמובן, בבל״ת: דור 3 וחצי כשלעצמו אינו חשוב – חשוב מה עושים אתו והאם בכלל עושים אתו משהו; רוב ה"אפליקציות" הן קשקוש מיותר; ו"איכות" ו"נוחות" זה דבר סובייקטיבי לגמרי.

אבל לא, לא ייתנו לכן באמת לנסות את המכשיר ולראות אם הוא שווה משהו. ברוב החנויות ייתנו לכם "מכשיר־דמה" – כלומר חתיכת פלסטיק שאי־אפשר להדליק אותה ולדבר בה. במקרה הטוב המוכר ייתן לכם לנסות אותו קצת בחנות. ניסיתי את זה – זה מביך, כי הוא עומד ומסתכל מה אתם עושים ובעצם אין לכם מה לעשות, כי המכשיר עוד לא חובר לרשת.

אתם ודאי תאמרו: "אז פשוט תשתמש באייפון. הוא אחיד והוא נוח." זה כנראה נכון, אבל אני לא רוצה אייפון כי הוא מאוד לא חופשי – אפל מפעילה אמצעים דרקוניים כדי לגרום למתכנתים לכתוב רק "אפליקציות" שאפל אוהבת. הגישה הזאת מציקה לי; אני אתבייש להשתמש באייפון.

בטלפונים של נוקיה עם סימביאן יש תכנה פחות או יותר חופשית, אבל השתמשתי כבר בשניים כאלה והתפריטים שלהם לא ממש היו שמישים. חוץ מזה נוקיה יותר מדי מאוהבת בנז״ק.

אז נשאר אנדרואיד – מערכת הפעלה חופשית, שעוד לא מצאתי סיבה לשנוא אותה. אבל טלפונים עם אנדרואיד שונים באופן קיצוני אחד מהשני. ניסיתי לקרוא מפרטים וביקורות עליהם ולא הבנתי כלום. או שאני זקן מכדי להבין במושגי גדג׳טים, או שהמפרטים והביקורות מלאים בקשקושים שיווקיים. ואני לא רוצה להחליט על הוצאה של אלפי שקלים לפי קשקושים שיווקיים. אני חייב לנסות את המכשיר באצבעות שלי.

אז זהו, החלטתי. לא אקנה טלפון שלא יתנו להשתמש בו כמה ימים. אני מוכן לשלם על ימי הניסוי או השכרה או איך שלא יקראו לזה, אבל אני לא מוכן לשלם טוֹנה כסף על חתול בשק שאיתקע אתו לכמה שנים ואשנא אותו. אישאר עם המכשיר הנוכחי – הוא מעפן, אבל אני רגיל אליו.

ואני קורא לכם, קוראים יקרים, לעשות אותו דבר. כשאתם קונים מכשיר חדש, לפחות תשאלו אם אפשר לנסות אותו. או שתהיו ממש גיבורים ותגידו שאינכם מוכנים לקנות בלי לנסות. וספרו לחברים. ותחשבו על זה.

כולם בפייסבוק, בוויינט ובשאר האתרים מדברים על איך שזה לא בסדר שגל אוחובסקי הוציא את הראל סקעת מהארון. יש לי על זה איזו זווית אישית קטנה. אפילו שתי זוויות אישיות. אז אם מותר לכל עם ישראל לקטול את אוחובסקי בגלל נושא כה רגיש, אז מותר גם לי לנצל את ההזדמנות ולקטול אותו בגלל משהו ששמרתי בבטן הרבה שנים.

פעם אוחובסקי כתב במעריב. בעיקר ביקורות מוזיקה. אולי, בעצם, הוא כתב שם עוד משהו, אבל אותי עניינו בעיקר ביקורות מוזיקה. והוא היה די טוב בזה. הרבה מהדברים שהוא אהב, גם אני אהבתי. בשלב מסוים הוא התחיל לרשום בסוף כל כתבה שלו את כתובת הדוא״ל שלו. פעם אחת הוא הרגיז אותי. כתב סקירה על הקריירה של ביורק, שכל תכליתה היה לספר שרק אלבום הבכורה שלה היה טוב. זה הרגיז אותי, כי יש ביקורות לעניין ויש ביקורות לא לעניין, אז כתבתי לו על זה לאותה הכתובת. והוא השיב לי משהו בסגנון "אתה יכול להמשיך לאהוב אותה, אבל ככה אני חושב".

רבאכ, אז לאילו עוד תגובות אתה מצפה? אם אתה לא רוצה תגובות, אל תפרסם את הכתובת. ואם אתה ממילא נשאר בדעתך, אז למה לענות בצורה כה מעליבה? עדיף לא לענות בכלל.

משום־מה לא למדתי לקח ואחרי זמן־מה כתבתי לו שוב. לא זוכר מה זה בדיוק היה, משהו על אפרת בן־צור. כתבתי שהיא מופיעה טוב או משהו כזה. ומה הוא ענה? – "אכן כיף לך."

אז כמובן היה חכם יותר מצדי פשוט לא לכתוב את אותם האימיילים. ואם כבר כתבתי, אז לא להיפגע מהתשובות המפגרות שלו. אבל די, נמאס לי לחיות אם האשמה הזאת. לבן־אדם יש טעם לא רע במוזיקה – או לפחות היה פעם – אבל חוץ מזה, ככל שזה נוגע לי, הוא פשוט שמוק.

כמה חודשים אחרי אותם האימיילים אוחובסקי פוטר ממעריב. הוא, כצפוי, התלונן ואמר שמתנכלים לו כי הוא הומו; העורך הגיב ואמר שהוא פוטר כי רמת הכתיבה שלו ירדה. נחשו למי אני מאמין.


והדבר הכי מגוחך בכל הסיפור הזה הוא שסקעת לא ממש היה בארון. כשהוא התפרסם בכוכב נולד, חבר שלי סיפר לי שהוא למד אתו בתיכון וששם זה בכלל לא היה סוד שהוא הומו. סתם בנו סביבו במשך שנים מתח מיני בעיתונים. לא הצליחו למצוא דרך חכמה יותר לשווק אותו.

אנחנו בעידן טיפשי כזה, שבו לא מספיק לחיות את החיים שלך עם מי שאתה אוהב בלי להתבייש. אם לא יצאת מהארון בטלוויזיה, אז כאילו לא יצאת מהארון. כאילו בגדת ב"קהילה". איכשהו לא נראה לי שכל הקהילה באמת חושבת ככה, אבל ה"שגרירים" וה"מנהיגים" של אותה הקהילה עמלים לכפות את דעתם האישית על כל הציבור. חבל לי על הקהילה שאלה השגרירים שלה.

לפני שבע שנים סיפרתי לידיד שהתחלתי ללמוד איטלקית. הוא חשב רגע ואמר:

– "אבל זה פשוט… הם כותבים באותיות אנגליות, נכון?"

– "זה משעשע שאתה שואל אותי, כי האיטלקים המציאו את האותיות האלו."


האיטלקים לא בדיוק המציאו את האותיות הלטיניות, המשמשות היום לכתיבת איטלקית, אנגלית, פולנית ועוד מאות שפות. האותיות התגלגלו לרומא מארץ־ישראל דרך יוון ועוד כמה מקומות וברומא קיבלו את הצורה שבה התפשטו לפינות רבות בעולם. הן כנראה גם לא הומצאו בארץ־ישראל, אלא באשור או במצרים… אבל זו סתם הקדמה, אפשר לקרוא על זה בוויקיפדיה.

לכל אות יש שם. בעברית, נגיד – אל״ף, בי״ת, גימ״ל. רבים נוהגים לרשום את שמות האותיות בעברית עם גרשיים לפני האות האחרונה; אינני יודע מאין בדיוק הגיע המנהג הזה, אבל אימצתי אותו גם אני. גם על המקורות של שמות האותיות העבריות אפשר לקרוא בוויקיפדיה.

היוונים קראו לאותיות שהם כתבו בהן בשמות שדומים לשמות העבריים: אלפא, ביתא, גמא (גלגול של "גמלא") וכו׳. אבל הרומאים כבר התאמצו פחות ופשוט נתנו לאותיות שמות קצרים שמבוססים על הגייתן וכך עשו, פחות או יותק, כל העמים שאימצו את האותיות האלו… רק שבכל שפה לאותיות האלה הייתה הגייה שונה ושם שונה.

גם עמים שאינם משתמשים באותיות האלו צריכים לקרוא להן בשם כלשהו. ברוסיה עד לא מזמן היה נהוג לקרוא להן בשמות שהם תערובת של שמות צרפתיים וגרמניים. A הייתה אָה ולא אֵיי; J הייתה "יוט" ולא "גֵ׳יי". בימינו רוסיה בהדרגה גולשת לשמות האנגליים.

בישראל קוראים לאותיות הלטיניות בשמות האנגליים שלהם. זה עד כדי כך מושרש בישראל, שֶׁמּוֹרִים לשפות שאינן אנגלית צריכים לבחור: או לחרוק שיניים ולקרוא לאותיות באנגלית ולא בשפה שלהם, או לקרוא להן בשמות הנהוגים באותה השפה ולהיתקל בפרצופים התמהים של התלמידים שלא מבינים שבאיטלקית C זה צִ׳י ולא סִי ובצרפתית T זה טֶה ולא טִי. החלטה טרגית ובלתי אפשרית, שדומה להחלטה אם לכתוב מחובר או באותיות דפוס.

זה גם יוצר בעיה לפרסומאים. עם המותגים IBM ו־GMC הכול פשוט, כי השמות אנגליים. אבל יש בעיה עם AEG ו־BMW הגרמניים: זה אמור להיות "אָה אֶה גֶה" ו"בֶּה אֶם וֶה" ולא "אֵיי אִי גִ׳י" ו"בִּי אֶם דַּבְּל־יוּ". את השם של המכונית הישראלים עד היום אומרים פעם ככה ופעם ככה, אבל זה לא ממש מעניין. הסיפור עם השם של יצרנית מכשירי החשמל AEG טוב בהרבה.

פרסומת של חברת AEG שבו מתחת לאותיות הלטיניות מופיעים סימני ניקוד עבריים: AEG טובה בהרבה

A קמץ, E סגול, G צירי

כשפרסמו את החברה הזאת בישראל בשנות התשעים, הוסיפו לאותיות הלטיניות בסמלה סימני ניקוד עבריים: קמץ ב־A, סגול ב־E וצירי ב־G. רציתי להיזכר בזה והתאכזבתי לגלות שהיום חנויות החשמל פשוט מציגות את הסמל הרגיל בלי ניקוד.

לא התייאשתי וחיפשתי "פורום מכשירי חשמל" ונכנסתי לדף הראשון – פורום שמתנהל באתר של חנות "מעוז הקור". כתבתי שם את השאלה על הניקוד של AEG. ואיזו תשובה קיבלתי מהמנהל? – "למה זה חשוב כלכל. הדגם מופיע כך – AEG". תבינו מזה מה שאתם רוצים; אני מבין מזה שאין לי חשק לקנות מוצרי חשמל בחנות הזאת.

העליתי את השאלה גם בדלפק הייעוץ של ויקיפדיה. תוך דקות קיבלתי תשובה מידידי אביעדוס: אכן, היה סמל מנוקד של AEG ויש מאחורי זה גם סיפור קטן.


וכן, בניגוד לדעת עובד "מעוז הקור", אני חושב שזה חשוב. כשראיתי את הסמל הזה בארץ לראשונה, הייתי עולה חדש בן אחד־עשרה וידעתי מעט עברית. אבל כבר אז הפנמתי את הרעיון הגאוני של אותה הפרסומת וחשבתי שהישראלים ממש מגניבים עם הקטע הזה של השפה והניקוד והכול. נו, מסתבר שטעיתי – מדובר רק בקומץ פרסומאים מגניבים ועוד פריקים פה ושם. מצד שני, אף פעם לא כיבדתי פרסומאים כל־כך ועכשיו אולי אתחיל לכבד אותם יותר.

אתם מכירים עוד סיפורים על ניקוד מגניב בפרסומות ובשלטים? בעברית, בשילוב עם לועזית? כתבו בתגובות – הכול הולך.


מי שיתף את הרשומה של אתמול בפייסבוק? אני סקרן.

טוב, אז ככה: ספרו לי כל מה שאתם יודעים על ניקוד ומה שעוד יותר חשוב, מה אתם זוכרים על איך שלמדתם את זה.

בהמשך הרשומה אספר על עצמי; ממני תראו וכן תעשו.

האם למדתם בבית־ספר? באולפן? באוניברסיטה? בבית כנסת? בבית? במחנה מעפילים? לקראת הבר־מצווה? איך היו המורים? איך היו הספרים?

האם אתם יודעים רק לקרוא ניקוד, או גם לכתוב? האם אתם יודעים את שמות הסימנים – קמץ, צירי, שורוק וכו׳ – או רק את הצליל שלהם? ואם אתם לא יודעים ניקוד בכלל, ספרו לי גם, אפשר באלמוניות.

אם אתם יודעים רוסית, אתם מוזמנים לְזֶ׳ה־זֶ׳ה: Как вы учили огласовки?.


התחלתי ללמוד עברית בתש״נ, כשהייתי בן עשר, באולפן חצי־מחתרתי במוסקווה בשדרות לנין (באמת). השיעורים התנהלו בכיתות של בית ספר שהיה סגור ביום ראשון; אני מניח שמנהל בית הספר ידע מה קורה שם, אבל אמרו לי לא לספר על זה ליותר מדי אנשים – אף־על־פי שהפרסטרויקה הייתה בעיצומה, באופן רשמי ברית המועצות עוד לא הייתה ידידותית כל־כך לציונות. הייתה שם קבוצה לילדים ולמבוגרים ומכיוון שכבר אז אהבתי ללמוד שפות, הלכתי לשיעורים של שתיהן וכל אחת הייתה מועילה כשלעצמה. בשיעור הראשון ישבתי עם עוד שלושה ילדים ועם מורה כבן עשרים שלבושתי שכחתי את שמו. הוא התחיל מאותיות: יש עשרים ושתיים, רק עיצורים, ואת התנועות כותבים, אם בכלל, ב"נקודות". סימני ניקוד הם ארבע־עשר – כך הוא אמר וכך טבוע לי בראש מאז:

  • a – קמץ, פתח, חטף־פתח
  • e – צירי, צירי מלא, סגול, חטף־סגול
  • i – חיריק חסר, חיריק מלא
  • o – חולם חסר, חולם מלא
  • u – קובוץ, שורוק

הוא לא ממש הסביר שהסימנים ה"מלאים" מכילים את האותיות וי״ו ויו״ד ובמשך כשבועיים חשבתי שזה מקל ופסיק מעל השורה. אחר־כך הבנתי את זה, אבל הפנמתי היטב שבמקרה הזה האותיות האלה הן חלק בלתי־נפרד מסימן הניקוד.

המורה גם הסביר שִׁין ושִׂין ועל הדגש באותיות בכ״פ, אבל לא הזכיר בשיעורים שעשיתי אצלו את אותיות גד״ת ואת הדגש החזק.

כששאלתי אותו מתי כותבים פתח ומתי קמץ, הוא אמר לי שזה לא חשוב. זה המשיך להטריד אותי עד שכעבור שבע־עשרה שנים הלכתי ללמוד לשון עברית באוניברסיטה ועברתי את קורס "ניקוד", שסידר לי היטב את כל ההבנה של איך שאני כותב ומדבר. (לבלשנים – אני מדבר דווקא על הצד המתאר ולא הפוסקני.)


עכשיו אתם!

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

הצטרפו אל 335 שכבר עוקבים אחריו