כדי להגן על מעמדה של השפה הקטלאנית ולהפיץ אותה ואת ספרותה בעולם, מפעילות הממשלות של קטלוניה, האיים הבלאריים ואנדורה את מכון רמון ליול. עשיתי היום מבחן של רמה שלישית בידיעת השפה מטעם המכון. זה לקח שבע שעות נטו – הבנת הנקרא, תרגילי דקדוק, הבנת הנשמע, כתיבת שני חיבורים ודיבור. היה מתיש, אבל כמו כל דבר שקשור לקטלאנית – כיף. מהניסיון של הרמה הקודמת, התוצאות יגיעו בעוד הרבה חודשים.
השפות הרשמיות של הרפובליקה של קירגיזסטן הן קירגיזית ורוסית. הרוסית – מורשת של שנים ארוכות של שליטה סובייטית, והקירגיזית – בת דודה של טורקית ויש בה ספרות לא רעה. כתב בה, למשל, הסופר הנודע צ'ינגיז אייטמטוב, אם כי את יצירתו הידועה ביותר "והיום איננו כלה" הוא כנראה כתב ברוסית. מכיוון שהוא בכל זאת הסופר הידוע ביותר מהארץ הזאת ומכיוון שכתב גם בקירגיזית, אולי יום אחד יקימו בקירגיזסטן מכון על שמו.
בינתיים אחד הדברים שעושים בקירגיזסטן כדי להגן על מעמדה של השפה הלאומית, הוא דרישה מכל מועמד לנשיאות הרפובליקה לעבור בהצלחה מבחן בידיעתה. והנה, הנשיא המכהן קורמנבק בקייב, שמבקש להתמודד לכהונה שנייה ניגש למבחן בקירגיזית ועבר אותו בהצלחה. המבחן בנוי משלושה פרקים: חיבור בכתב על מצע הבחירות של המועמד, סיפור על המצע בעל פה, וקריאה "מלאת הבעה" של יצירה ספרותית בשפה. מי שעושה יותר משתים עשרה שגיאות במבחן, לא מורשה לרוץ בבחירות. הנשיא בקייב עשה שלוש שגיאות – כולן בפיסוק.
וכאן אנחנו מגיעים לחלק המעניין באמת של הרשומה הזאת: איך לומדים בישראל לפסק? אני זוכר שלימדו אותי בסביבות כיתה ח'-ט' תחביר – נושא, נשוא, תיאור, לוואי, תמורה. על פיסוק לימדו אותנו מעט מאוד. ברוסיה, לשם השוואה, מתחילים ללמוד פיסוק בכיתה ב' (כך לפחות היה בזמני) וממשיכים גם בתיכון. בישראל בקושי מלמדים לפסק. וגם כללי הפיסוק שקבעה האקדמיה לא חד משמעיים ונותנים חופש החלטה – בפסוקית "קצרה" אפשר לוותר על הפסיקים, אבל לא מוגדר כמה קצרה. כתוצאה מהדברים האלה הפיסוק בעיתונים ואפילו בכתיבה רשמית, כגון מכתבים מעירייה, אינו אחיד ולעתים מתמיה ומפריע לקריאה. בכתיבה אישית ולא מקצועית – דואר אלקטרוני, פורומים, טוקבקים – המצב, כמובן, גרוע עוד יותר. יש אנשים שבכתיבה האישית שלהם לא מפסקים בכלל, ולעתים משמיטים אפילו נקודות בסוף משפט.
אבל לא, לא להתלונן על מצב החינוך אני רוצה הפעם, אלא להבין את הסיבה לכתיבה כזאת. הנה דוגמה למשהו שכבר הפך לתופעה: פסיק אחרי נושא הפסוקית, גם כשהיא לא מורכבת, למשל: "אוכלוסיות במצב סוציו-אקונומי נמוך, מוותרות על תרופות וטיפולים בשיעור כמעט כפול מהאוכלוסיות המבוססות" (לתושבי הצפון קשה לשלם על טיפולים רפואיים, מיטל יסעור בית-אור, ynet, היום) או ססמת בחירות של ש"ס מ-2003: "ילד רעב, לא לומד". איך אני יודע שזו תופעה? לקח לי מעט מאוד זמן למצוא דוגמה מהעיתון של היום? – תופעה.
כשאני שואל אנשים מכל מיני גילאים ומגזרים לפי מה הם מוסיפים פסיקים לכתיבה שלהם, כמעט כולם אומרים: "לפי המקומות שבהם צריך לעשות הפסקה". טוב, מכאן השם פסיק. אבל מאחורי זה אמור להיות היגיון כלשהו. איזה? איך אתם, קוראי הבלוג שלי, מפסקים? איפה אתם עושים הפסקות במשפט? האם בכל הפסקה אתם מוסיפים פסיק, או שמפלים בין הפסקה להפסקה?
אם יש ברשומה הזאת שגיאות כתיב או פיסוק, אנא ספרו לי.

בדיוק מפני שלא מלמדים בארץ פיסוק בעברית (מבלי להעמיק בכך שכללי הפיסוק השתנו באופן קיצוני) אני מנסה להשתמש בפיסוק באותה הצורה שאני מפסק באנגלית. אני לא מוסיף פסיק בכל הפסקה בנשימה (כשם שעושים רבים), אלא כל פסוקית אני סוגר בפסיקים (על הכלל שפסוקית קצרה לא מפסקים לא שמעתי), אני מוסיף פסיק בין ניגודים, תנאים ועוד. האירוני כאן הוא שאת כללי הפיסוק למדתי דוקא בישראל, אבל בשיעור אנגלית (לדוברי אנגלית).
המממ… שאלה מעניינת.
באופן תיאורטי אני משתמש בפיסוק, כמו גם בניקוד, רק כשזה נראה לי הכרחי להבנת הנקרא (וכדי לחסוך בסוגריים, שהולכים והופכים לפופולריים יותר ויותר – משתמשים בהם כדי לחסוך בסימני פיסוק ובכל-זאת להכניס מידע שיכול היה להיכנס לתוך המשפט עם פעלול תחבירי. סוגריים הם מעיין ג'וֹקר תחבירי – אם יש לך מה להגיד בתוך משפט, אבל זה לא מסתדר תחבירית, פשוט תניח בסוגריים ויהיה בסדר).
1. . (נקודה): משמשת לסיום משפט. אם לפני המשפט אני שם סימן שמעיד שהולך להיות משפט קצר (כמו רשימה, מספור, וכו') אני לא תמיד שם נקודה
2. , (פסיק): משמש להפרדה של אלמנטים בתוך משפט – בין אם זה תיאור, הרחבה, או הערת ביניים כמו זאת, למשל.
3. – (מקף): משמש כיצור-כלאיים בין הפסיק (,) לסוגריים (()), בעיקר כדי להדגיש חלק – כמו החלק הזה, למשל – באופן בולט יותר מהמשפט השלם. מקף בודד.משמש אותי להפסקה לפני תיאור או הרחבה – בערך כמו הנקודה-פסיק (;) באנגלית. ע"ע / (לוכסן) לשימוש נוסף.
4. : (נקודותיים): מפריד בין מונח/מושג להגדרה/הרחבה. לדוגמא: הנקודותיים מפרידות בין המילה "לדוגמא" לבין המשפט הזה, שמגדיר/מרחיב את הדוגמא המובטחת.
5. / (לוכסן): זה אחד האהובים עליי – הלוכסן מפריד בין מילים דומות/שונות כדי לתת להם משמעות אחת שהיא לא זו ולא זו. הלוכסן הוא ההפך מהמקף, שכשמונח בין מילים דומות-שונות נותן משמעות של "גם וגם", בניגוד ל"לא זה ולא זה" של המקף.
6. () (סוגריים): משתדל להמעיט בשימוש, אבל משתמש בזה כדי להכניס מידע חשוב שאין לו דרך אחרת להכנס למשפט (כמו המשפט הזה, למשל)
7. "" (מרכאות): כדי להדגיש חלק חיצון למשפט, כמו ציטוט ("זה לא אני"), או הטלת ספק במשמעות המילה (בנושאים "רציניים" בלבד).
8. (רווח): משתדל להמנע ממנו כמה שניתן, ובעיקר משמש להפריד בין מילים. באסאמאסים אני לא שם בין אותיות לסימני פיסוק(כמו אחרי פסיק,או ליד סוגריים,או בשילוב בין אותיות לסימנים אחרים, כמו"רחוב יפו22,בשעה7").
8. ?, ! (סימן שאלה, סימן קריאה): אני משתמש בהם, למה לא?!
זהו זה. זה ארגז כלי-הניקוד שלי. בקרוב אני חושב שיוסיפו את ה-@ (שטרודל, אבל אני מעדיף מעמוּל)
השתרבבה לי נקודה מיותרת בסעיף 3, ובסעיף חמש כתבתי בסוף "מקף" במקום "לוכסן".