
יין ורדי גרין אפל מבעבע חצי מת
אני דביל שלא מבין ביין, או שמישהו עשה טעות איומה בתווית בסופר? (צולם במיסטר זול בגבעה הצרפתית.)

יין ורדי גרין אפל מבעבע חצי מת
אני דביל שלא מבין ביין, או שמישהו עשה טעות איומה בתווית בסופר? (צולם במיסטר זול בגבעה הצרפתית.)
אני לא מבין איך לא צפיתי את זה, אבל הדף עם הבעיות במילון אבן שושן שהתחלתי לכתוב לפני שבועות אחדים, תפח מהר מאוד, והקמתי בשבילו בלוג חדש: השגות שושן.
בואו לעיין, שלחו בעיות שאתם מצאתם אצל אבן שושן ובמילונים אחרים, ולא פחות חשוב – שלחו בעיות שמצאתם בדברים שכתבתי אני. וספרו לחברים. תודה.
האחיינית שלי שקד, עוד מעט בת שש:
— "לא, אני לא רוצה לאכול!"
— "בואי תאכלי אורז!"
— "לא, אני לא אוהבת אורז! אני רוצה פירה!"
— "טוב, אז אני אמעך לך תפוח אדמה."
— "אני לא רוצה תפוח אדמה, אני רוצה פירה!"
— "אבל פירה זה תפוח אדמה."
— "לא! אני לא אוהבת אורז!"
— "טוב, אז אל תאכלי."
אחרי כמה דקות:
— "אני רוצה חמץ!"
— "אי אפשר, סבתא לא מרשה לאכול פה חמץ."
— "אבל אני יודעת איפה יש חמץ!"
— "את יודעת בכלל מה זה חמץ?"
— "כן, אבל אני לא אגיד לך."
— "רוצה שאני אגיד לך למה את רוצה חמץ?"
— "כן."
— "כי זה אסור."
— "ידעתי שתגידי את זה."
בסוף היא אכלה קצת פירה.
אף פעם לא שמתי לב לזה, אבל יש כמה מילים בעברית שמורכבות משלוש אותיות זהות. תחילה ראיתי את זה ב"ששש" – גם שֶׁשֵּׁשׁ וגם שֶׁשַּׂשׂ. עברתי על כל האלפבית ומצאתי גם את "וּוָו".
בלשון הרשת של ימינו יש גם "חחח" ואני שונא שאנשים כותבים את זה, כי אי אפשר לדעת אם זה חָחָחָ – צחוק, או חְחְחְ – גיחוך.